Isaiah 14:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La terre tout entière a enfin trouvé le calme, on éclate en cris de joie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris d’allégresse. Les Cyprès mêmes se réjouissent de ta chute, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toute la terre est en repos et tranquille; elle éclate en chants de triomphe. |
| French (La Bible expliquée) | La terre tout entière a enfin trouvé le calme, on éclate en cris de joie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d'allégresse, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout le pays jouit du repos et de la tranquillité; on éclate en cris de joie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris de joie; |
| French Jerusalem 1998 | Toute la terre repose dans le calme, on pousse des cris de joie. |
| French Machaira 2012 | Toute la terre est en repos, elle est tranquille; on éclate en cris de joie. |
| French Martin 1744 | Toute la terre a été mise en repos et en tranquillité; on a éclaté en chant de triomphe, à gorge déployée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d'allégresse, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La terre tout entière a enfin trouvé le calme et le repos, on éclate en cris de joie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout le pays jouit du repos et du calme; On éclate en chants d'allégresse. |
| French OST (Ostervald) | Toute la terre est en repos, elle est tranquille; on éclate en cris de joie. |
| French OST - Osterwald | Toute la terre est en repos, elle est tranquille; on éclate en cris de joie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, toute la terre est tranquille, elle se repose. Les gens poussent des cris de joie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toute la terre est en repos et en paix; on éclate en cris d'allégresse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toute la terre connaît la paix et la tranquillité, on pousse des cris de joie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toute la terre est dans le repos et dans la paix (le silence), elle est dans la joie et dans l'allégresse (exultation) ; |