Isaiah 14:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui, dans sa rage, ╵frappait les peuples par des coups sans relâche et qui, dans sa colère, ╵opprimait les nations, maintenant, à son tour, ╵est poursuivi sans trêve. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qui portait aux peuples des coups furieux et incessants, domptait rageusement les nations et les persécutait sans la moindre retenue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il frappait avec fureur les peuples; de coups sans relâche; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve. |
| French (La Bible expliquée) | qui portait aux peuples des coups furieux et incessants, domptait rageusement les nations et les persécutait sans la moindre retenue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui, dans sa fureur, frappait les peuples par des coups incessants; celui qui, dans sa colère, dominait sur les nations est poursuivi sans ménagement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d'une persécution sans répit ! |
| French Jerusalem 1998 | lui qui rouait de coups les peuples, avec emportement et sans relâche, qui maîtrisait avec colère les nations, les pourchassant sans répit. |
| French Machaira 2012 | Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement! |
| French Martin 1744 | Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l'on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu'il s'en puisse garantir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qui portait aux peuples des coups furieux et incessants, qui dominait rageusement les peuples et les persécutait sans la moindre retenue. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui dans son courroux frappait les peuples Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjugait les nations Est poursuivi sans ménagement. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement! |
| French OST - Osterwald | Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | qui, sans arrêt, frappait les peuples avec colère, les écrasait avec violence et les faisait souffrir durement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui frappait les peuples avec emportement de coups sans relâche, et faisait subir aux peuples avec fureur un empire sans frein. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | celui qui dans son indignation frappait les peuples d'une plaie incurable, celui qui s'assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement. |