Isaiah 14:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui, dans sa rage, ╵frappait les peuples par des coups sans relâche et qui, dans sa colère, ╵opprimait les nations, maintenant, à son tour, ╵est poursuivi sans trêve.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) qui portait aux peuples des coups furieux et incessants, domptait rageusement les nations et les persécutait sans la moindre retenue.
French (Catholique Crampon 1923) Il frappait avec fureur les peuples; de coups sans relâche; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.
French (La Bible expliquée) qui portait aux peuples des coups furieux et incessants, domptait rageusement les nations et les persécutait sans la moindre retenue.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui, dans sa fureur, frappait les peuples par des coups incessants; celui qui, dans sa colère, dominait sur les nations est poursuivi sans ménagement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d'une persécution sans répit !
French Jerusalem 1998 lui qui rouait de coups les peuples, avec emportement et sans relâche, qui maîtrisait avec colère les nations, les pourchassant sans répit.
French Machaira 2012 Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement!
French Martin 1744 Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l'on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu'il s'en puisse garantir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qui portait aux peuples des coups furieux et incessants, qui dominait rageusement les peuples et les persécutait sans la moindre retenue.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui dans son courroux frappait les peuples Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjugait les nations Est poursuivi sans ménagement.
French OST (Ostervald) Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement!
French OST - Osterwald Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) qui, sans arrêt, frappait les peuples avec colère, les écrasait avec violence et les faisait souffrir durement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui frappait les peuples avec emportement de coups sans relâche, et faisait subir aux peuples avec fureur un empire sans frein.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit.
French Vigouroux 1902 Bible celui qui dans son indignation frappait les peuples d'une plaie incurable, celui qui s'assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.