Isaiah 14:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lamente-toi, ô porte, pousse des cris, ô ville ! Toute la Philistie s’effondre, car du septentrion ╵arrive une fumée et, dans leurs bataillons, ╵aucun ne se débande. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous, les villes fortifiées, entonnez une complainte et poussez des cris. L'ensemble de la Philistie a perdu tout courage: un nuage de fumée arrive en effet du nord. Chez l'ennemi, personne n'est absent au rassemblement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Hurle, ô porte! Pousse des cris, ô ville! Pâme-toi de frayeur, Philistie tout entière! Car du septentrion vient une fumée, et nul ne se débande dans ses bataillons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Hurle, porte! Ville, pousse des cris! Sois dissoute, Philistie tout entière! car ma fumée vient du nord, et nul ne reste à l'écart dans ses rassemblements de troupes. |
| French (La Bible expliquée) | Vous, les villes fortifiées, entonnez une complainte et poussez des cris. L'ensemble de la Philistie a perdu tout courage: un nuage de fumée arrive en effet du nord. Chez l'ennemi, personne n'est absent au rassemblement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Porte, gémis! ville, lamente-toi! Tremble, pays tout entier des Philistins! Car du nord vient une fumée, Et les rangs de l'ennemi sont serrés. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Hurle, ô porte! Pousse des cris, ville! Défaille, Philistie tout entière! Car du nord vient une fumée, et personne ne s'écarte des rangs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Hurle, ô porte ! Crie, ô ville ! Pâme-toi, toute la Philistie ! Car du septentrion vient une fumée, et nul ne se débande dans ses bataillons ! |
| French Jerusalem 1998 | Hurle, porte! Crie, ville! Chancelle, Philistie tout entière! Car du nord vient une fumée, et personne ne déserte ses bataillons. |
| French Machaira 2012 | Porte, gémis! Ville, lamente-toi! Terre des Philistins, sois toute dans l’épouvante! Car du nord vient une fumée, une troupe où nul combattant ne quitte son rang. |
| French Martin 1744 | Toi porte, hurle; toi ville, crie; toi tout le pays des Philistins, sois [comme] une chose qui s'écoule; car une fumée viendra de l'Aquilon, et il ne restera pas un seul homme dans ses habitations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Porte, gémis! Ville, lamente-toi! Tremble, pays tout entier des Philistins! Car du nord vient une fumée, Et les rangs de l'ennemi sont serrés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi la porte, pousse des hurlements, toi, la ville fortifiée, pousse des cris! L'ensemble de la Philistie a perdu tout courage: un nuage de fumée arrive en effet du nord. Chez l'ennemi, personne n'est absent au rassemblement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Porte, lamente-toi! Ville, pousse des cris! Défaille, Philistie tout entière. Car du nord vient une fumée, Et nul ne s'écarte des rangs (de l'ennemi ). |
| French OST (Ostervald) | Porte, gémis! Ville, lamente-toi! Terre des Philistins, sois toute dans l'épouvante! Car du nord vient une fumée, une troupe où nul combattant ne quitte son rang. |
| French OST - Osterwald | Porte, gémis! Ville, lamente-toi! Terre des Philistins, sois toute dans l'épouvante! Car du nord vient une fumée, une troupe où nul combattant ne quitte son rang. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous, portes des villes, pleurez! Vous, les villes, poussez des cris! La Philistie tout entière est découragée parce qu’un nuage de fumée arrive du nord. Chez les ennemis, personne ne s’éloigne des troupes de combattants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Porte, gémis! Ville, lamente-toi! Philistie tout entière, tu es consternée, car du nord arrive une fumée, et nul ne se détache de ses bataillons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Porte, pousse des gémissements! Ville, lamente-toi! Tremble, Philistie tout entière, car une fumée arrive du nord: c’est une troupe aux rangs serrés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Porte, pousse des hurlements ; ville, fais retentir des cris : tout le pays des Philistins est renversé ; car (c'est) de l'aquilon vient une (que viendra la) fumée, et nul ne pourra échapper à ses bataillons. |