Isaiah 14:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne te réjouis pas tant, ╵Philistie tout entière, de ce que le bâton ╵qui te frappait le dos ╵a été mis en pièces, car de la souche du serpent ╵naîtra un basilic dont la progéniture ╵sera un serpent venimeux volant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous tous, Philistins, le bâton qui vous frappait a beau être brisé, ne vous en réjouissez pas. Car du cadavre du serpent naîtra un autre serpent plus dangereux encore, et de son œuf sortira un dragon volant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne te livre pas à la joie, Philistie tout entière, de ce que la verge qui te frappait a été brisée; car de la race du serpent sortira un basilic, et son fruit sera un dragon volant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que la verge qui t'a frappée est brisée; car de la racine du serpent sortira une vipère, et son fruit sera un serpent brûlant qui vole; |
| French (La Bible expliquée) | Vous tous, Philistins, le bâton qui vous frappait a beau être brisé, ne vous en réjouissez pas. Car du cadavre du serpent naîtra un autre serpent plus dangereux encore, et de son œuf sortira un dragon volant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne te réjouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frappait est brisée! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit sera un dragon volant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que le bâton qui te frappait est brisé! Car de la souche du serpent sortira un aspic, et son rejeton sera un dragon volant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne te réjouis point, toi, toute la Philistie, de ce que la verge qui te frappait a été brisée; car de la racine du serpent sortira un basilic, et son fruit sera un dragon volant. |
| French Jerusalem 1998 | Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce qu'est brisé le bâton qui te frappait. Car de la souche du serpent sortira une vipère, et son fruit sera un dragon volant. |
| French Machaira 2012 | Ne te réjouis point Palestine(terre des Philistins), de ce que la verge qui te frappait a été brisée; car de la race du serpent naîtra un basilic, et le fruit en sera un dragon de feu qui vole. |
| French Martin 1744 | Toi, toute la contrée des Philistins, ne te réjouis point de ce que la verge de celui qui te frappait a été brisée; car de la racine du serpent sortira un basilic, et son fruit sera un serpent brûlant qui vole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne te réjouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frappait est brisée! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit sera un dragon volant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous tous, les Philistins, le bâton qui vous frappait a beau être brisé, ne vous en réjouissez pas. Car du cadavre du serpent naîtra un autre serpent plus dangereux encore, et de son œuf sortira un dragon volant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, De ce que le bâton qui te frappait est brisé! Car de la racine du serpent sortira un aspic, Et son rejeton sera un dragon volant. |
| French OST (Ostervald) | Ne te réjouis point, terre des Philistins, de ce que la verge qui te frappait a été brisée; car de la race du serpent naîtra un basilic, et le fruit en sera un dragon volant. |
| French OST - Osterwald | Ne te réjouis point Palestine (terre des Philistins), de ce que la verge qui te frappait a été brisée; car de la race du serpent naîtra un basilic, et le fruit en sera un dragon de feu qui vole. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le bâton qui vous frappait, Philistins, a été brisé, mais ne vous réjouissez pas de cela. En effet, une vipère sortira du serpent mort, et la vipère donnera naissance à un dragon volant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce qu'a été brisée la verge qui te frappait! Car de la racine du serpent sort une vipère, et son fruit est un dragon volant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que le gourdin qui te frappait a été mis en pièces! En effet, de la racine du serpent sortira une vipère, et son rejeton sera un serpent venimeux volant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne te réjouis pas, (toi) terre (entière) des Philistins, de ce que la verge de celui qui te frappait a été brisée ; car de la racine du serpent il sortira un basilic, et ce qui en naîtra dévorera les oiseaux. |