Isaiah 14:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Préparez le massacre de ses fils pour tous les crimes de leurs pères, pour qu’ils ne puissent pas ╵se relever un jour ╵pour conquérir le monde et couvrir de leurs villes ╵la face de la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Préparez le massacre des fils pour les crimes de leurs pères, de peur qu'ils ne se relèvent pour reconquérir la terre et la couvrir de villes.
French (Catholique Crampon 1923) Préparez à ses fils un massacre, pour le crime de leurs pères. Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, qu’ils ne couvrent pas de villes la face du monde!
French (J.N. Darby) 1885 Préparez la tuerie pour ses fils, à cause de l'iniquité de leurs pères; qu'ils ne se lèvent pas, ni ne possèdent la terre, ni ne remplissent de villes la face du monde!
French (La Bible expliquée) Préparez le massacre des fils pour les crimes de leurs pères, de peur qu'ils ne se relèvent pour reconquérir la terre et la couvrir de villes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Préparez le massacre des fils, A cause de l'iniquité de leurs pères! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d'ennemis! -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Préparez le massacre des fils à cause de la faute de leurs pères! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre et remplir le monde d'hostilités.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Disposez pour ses fils une tuerie pour le crime de leurs pères, de peur qu'ils ne se relèvent, et ne conquièrent la terre, et ne couvrent de cités la face du monde !
French Jerusalem 1998 Préparez le massacre de ses fils pour la faute de leur père. Qu'ils ne se lèvent plus pour conquérir la terre et couvrir de villes la face du monde."
French Machaira 2012 Préparez le massacre pour les fils, à cause de l’iniquité de leurs pères. Qu’ils ne se lèvent plus pour posséder la terre, et couvrir de villes la face du monde!
French Martin 1744 Préparez la tuerie pour ses enfants, à cause de l'iniquité de leurs pères; afin qu'ils ne se relèvent point, et qu'ils n'héritent point la terre, et ne remplissent point de villes le dessus de la terre habitable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Préparez le massacre des fils, A cause de l'iniquité de leurs pères! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d'ennemis!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Préparez le massacre des fils pour les crimes de leurs pères, de peur qu'ils ne se relèvent pour reconquérir la terre et la couvrir de villes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Préparez le massacre des fils À cause de la faute de leurs pères! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre Et remplir le monde d'hostilités.
French OST (Ostervald) Préparez le massacre pour les fils, à cause de l'iniquité de leurs pères. Qu'ils ne se lèvent plus pour posséder la terre, et couvrir de villes la face du monde!
French OST - Osterwald Préparez le massacre pour les fils, à cause de l'iniquité de leurs pères. Qu'ils ne se lèvent plus pour posséder la terre, et couvrir de villes la face du monde!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il faut se préparer à tuer les fils pour les crimes de leurs pères. Il ne faut pas qu’ils se lèvent pour conquérir le monde et couvrir de villes toute la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Préparez une boucherie à ses fils pour le crime de leurs pères, afin qu'ils ne s'élèvent pas, et n'occupent pas la terre, et ne remplissent pas le monde d'ennemis!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Préparez le massacre des fils à cause de la faute de leurs pères! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre et couvrir la surface du monde de villes!
French Vigouroux 1902 Bible Préparez ses fils (enfants) pour le massacre, à cause de l'iniquité de leurs pères ; ils ne s'élèveront pas, ils ne posséderont pas la terre, et ils ne rempliront pas de villes la face du monde (globe).