Isaiah 14:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais te voilà précipité ╵dans le séjour des morts, dans les profondeurs de l’abîme ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais c'est au monde des morts, jusqu'au fond de la fosse, que tu as dû descendre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et te voilà descendu au schéol, dans les profondeurs de l’abîme! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toutefois, on t'a fait descendre dans le shéol, au fond de la fosse. |
| French (La Bible expliquée) | Mais c'est au monde des morts, jusqu'au fond de la fosse, que tu as dû descendre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais on t'a fait descendre au séjour des morts, au plus profond du gouffre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | te voilà pourtant descendu aux enfers, dans les profondeurs de la fosse ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais tu as été précipité au shéol, dans les profondeurs de l'abîme." |
| French Machaira 2012 | Mais tu es descendu dans le Sépulcre, dans les profondeurs du tombeau! |
| French Martin 1744 | Et cependant on t'a fait descendre au sépulcre, au fond de la fosse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais c'est au monde des morts, jusqu'au fond de la fosse, que tu as dû descendre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais tu as été précipité dans le séjour des morts Au plus profond d'une fosse. |
| French OST (Ostervald) | Mais tu es descendu dans le Sépulcre, dans les profondeurs du tombeau! |
| French OST - Osterwald | Mais tu es descendu dans le Sépulcre, dans les profondeurs du tombeau! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais tu es descendu dans le monde des morts, jusqu’au fond du grand trou. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais dans les Enfers tu es précipité, au fond de la fosse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Pourtant, tu as été précipité dans le séjour des morts, dans les profondeurs de la tombe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais tu as été précipité dans l'enfer, jusqu'au plus profond des abîmes (de la fosse). |