Isaiah 14:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Toi qui terrassais d’autres peuples, comment est-il possible ╵que tu aies été abattu à terre ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comment est-ce possible? Te voilà tombé du haut du ciel, toi l'astre brillant du matin! Te voilà jeté à terre, toi le vainqueur des nations!
French (Catholique Crampon 1923) Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore? Comment es-tu renversé par terre, toi, le destructeur des nations?
French (J.N. Darby) 1885 Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l'aurore? Tu es abattu jusqu'à terre, toi qui subjuguais les nations!
French (La Bible expliquée) Comment est-ce possible? Te voilà tombé du haut du ciel, toi l'astre brillant du matin! Te voilà jeté à terre, toi le vainqueur des nations!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l'aurore! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comment! Tu es tombé du ciel, astre brillant, fils de l'aurore! Tu as été abattu, toi qui domptais des nations!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l'aurore? Comment es-tu renversé en terre, toi qui foulais les nations?
French Jerusalem 1998 Comment es-tu tombé du ciel, étoile du matin, fils de l'aurore? As-tu été jeté à terre, vainqueur des nations?
French Machaira 2012 Comment es-tu tombé de ton arrogance, roi orgueilleux, fils de la défiance? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui abattait les nations?
French Martin 1744 Comment es-tu tombée des cieux, Etoile du matin, fille de l'aube du jour? toi qui foulais les nations, tu es abattue jusques en terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l'aurore! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comment est-ce possible? Te voilà tombé du haut des cieux, toi l'astre brillant du matin! Te voilà jeté à terre, toi qui as vaincu des peuples!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quoi donc! tu es tombé du ciel, (Astre) brillant, fils de l'aurore! Tu es abattu à terre, Toi, le dompteur des nations!
French OST (Ostervald) Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations?
French OST - Osterwald Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer (Astre brillant), fils de l'Aurore? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comment est-ce possible? Toi, l’étoile brillante du matin, tu es tombée du ciel! Tu as été jeté à terre, toi qui renversais les peuples!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme tu es précipité du ciel, astre brillant, fils de l'aurore! comme tu es abattu par terre, toi qui écrasais les peuples!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore? Te voilà abattu par terre, toi qui terrassais les nations!
French Vigouroux 1902 Bible Comment es-tu tombé du ciel, lucifer, toi qui te levais (si brillant) (dès) le matin ? comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais les nations ?