Isaiah 13:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi tous les bras sont inertes, les hommes perdent courage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi toute main sera défaillante, et tout cœur d’homme se fondra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi tous les bras sont inertes, les hommes perdent courage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et tout coeur d'homme est abattu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi toutes les mains tombent, le cœur de tout homme fond. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d'homme se fondra. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi toutes les mains sont débiles, tous les hommes perdent coeur; |
| French Machaira 2012 | Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout coeur d’homme se fond. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d'homme se fondra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et tout cœur d'homme est abattu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi tous les bras défaillent, les hommes perdent courage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et le cœur manque à tout homme. |
| French OST (Ostervald) | Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout cœur d'homme se fond. |
| French OST - Osterwald | Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout coeur d'homme se fond. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi tout le monde baisse les bras, les gens sont découragés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi toutes les mains sont lâches, et le cœur de tout homme se fond. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi tous baissent les bras, tous les hommes se découragent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi toutes les mains seront languissantes (affaiblies), et tout cœur d'homme se fondra et sera brisé (se desséchera). |