Isaiah 13:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) les chats sauvages ╵s’appelleront dans ses châteaux, et les chacals ╵viendront hurler dans ses palais. Son heure approche, et ses jours ne seront pas prolongés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les hyènes trouveront un abri dans les châteaux de la ville, et les chacals dans ses palais d'agrément. Le moment est proche, il arrive, Babylone n'aura pas un seul jour de sursis.
French (Catholique Crampon 1923) Les chacals hurleront dans ses palais déserts, et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisir. Son temps est proche, et ses jours ne seront pas prolongés.
French (J.N. Darby) 1885 et les chacals s'entre-répondront dans ses palais, et les chiens sauvages, dans les maisons luxueuses. Et son temps est près d'arriver; et ses jours ne seront pas prolongés.
French (La Bible expliquée) Les hyènes trouveront un abri dans les châteaux de la ville, et les chacals dans ses palais d'agrément. Le moment est proche, il arrive, Babylone n'aura pas un seul jour de sursis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les hyènes entonneront leur complainte dans ses palais, et les chacals dans ses demeures luxueuses. Son temps est près d'arriver, et ses jours ne se prolongeront pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) les chacals feront entendre leur cri dans ses châteaux, et les chiens sauvages dans ses palais de plaisance. Son temps est près d'arriver, et ses jours ne seront point prolongés.
French Jerusalem 1998 Les hyènes hurleront dans ses tours, les chacals dans ses palais d'agrément, car son temps est proche et ses jours ne tarderont pas.
French Machaira 2012 Les hyènes s’entre répondront dans ses palais, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront plus prolongés.
French Martin 1744 Et [les bêtes sauvages des] Iles s'entre-répondront les unes aux autres dans ses palais désolés, et les dragons dans ses châteaux de plaisance; son temps est même prêt à venir, et ses jours ne seront point prolongés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les hyènes trouveront un abri dans les châteaux de la ville, et les chacals dans ses palais d'agrément. Le moment est proche, il arrive, Babylone n'aura pas un seul jour de sursis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les bêtes sauvages hurleront contre ses veuves Et les chacals dans ses palais luxueux. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.
French OST (Ostervald) Les hyènes s'entre-répondront dans ses palais, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront plus prolongés.
French OST - Osterwald Les hyènes s'entre répondront dans ses palais, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront plus prolongés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les hyènes hurleront dans ses tours, et les chacals dans ses riches palais. Le moment de la fin de Babylone est proche, il arrive. Ses jours sont comptés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et dans leurs palais les hyènes s'entre-répondront, et les chacals dans leurs maisons de plaisance. Et son temps est proche, et le délai ne sera pas prolongé pour elle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les hyènes hurleront dans ses palais et les chiens sauvages dans ses résidences de luxe. Le moment fixé pour elle est bientôt là et son existence ne sera pas prolongée.
French Vigouroux 1902 Bible les hiboux hurleront à l'envi dans ses palais (édifices), et les sirènes dans ses maisons de délices (palais voluptueux).