Isaiah 13:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car Babylone ne sera ╵plus jamais habitée et plus jamais peuplée dans toutes les générations. Et même les nomades ╵n’y dresseront jamais leur tente, et nul berger ╵n’y fera reposer ses bêtes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pour toujours Babylone restera dépeuplée, de siècle en siècle inhabitée. Même les nomades n'y dresseront pas leur tente, même les bergers n'y feront pas de halte.
French (Catholique Crampon 1923) Elle ne sera jamais plus peuplée, elle ne sera plus habitée dans le cours des âges; l’Arabe n’y dressera pas sa tente, et le berger n’y parquera pas ses troupeaux.
French (J.N. Darby) 1885 Elle ne sera jamais habitée, et on n'y demeurera pas, de génération en génération, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;
French (La Bible expliquée) Pour toujours Babylone restera dépeuplée, de siècle en siècle inhabitée. Même les nomades n'y dresseront pas leur tente, même les bergers n'y feront pas de halte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée; L'Arabe n'y dressera point sa tente, Et les bergers n'y parqueront point leurs troupeaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle ne sera plus jamais habitée, on n'y demeurera plus, de génération en génération. Le Bédouin n'y dressera pas sa tente, les bergers n'y feront pas coucher leurs bêtes;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle ne sera plus jamais habitée, elle ne sera plus peuplée en aucun temps; l'Arabe n'y dressera point sa tente, et les bergers n'y parqueront point leurs troupeaux.
French Jerusalem 1998 Elle ne sera plus jamais habitée ni peuplée, de génération en génération. L'Arabe n'y campera plus, et les bergers n'y parqueront plus les troupeaux.
French Machaira 2012 Elle ne sera plus jamais habitée, on n’y demeurera plus d’âge en âge; l’Arabe n’y dressera point sa tente, les bergers n’y feront plus reposer leurs troupeaux.
French Martin 1744 Elle ne sera point habitée à jamais, elle ne sera point habitée de génération en génération, même les Arabes n'y dresseront point leurs tentes, ni les bergers n'y mettront point leurs parcs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée; L'Arabe n'y dressera point sa tente, Et les bergers n'y parqueront point leurs troupeaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour toujours Babylone restera dépeuplée, de siècle en siècle elle sera inhabitée. Même les nomades n'y dresseront pas leur tente, même les bergers n'y feront pas de halte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus peuplée, De génération en génération. L'Arabe n'y dressera pas sa tente, Et les bergers n'en feront plus un gîte (pour les troupeaux),
French OST (Ostervald) Elle ne sera plus jamais habitée, on n'y demeurera plus d'âge en âge; l'Arabe n'y dressera point sa tente, les bergers n'y feront plus reposer leurs troupeaux.
French OST - Osterwald Elle ne sera plus jamais habitée, on n'y demeurera plus d'âge en âge; l'Arabe n'y dressera point sa tente, les bergers n'y feront plus reposer leurs troupeaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Personne n’y habitera plus jamais, elle restera vide pour toujours. Même les nomades n’y camperont plus, même les bergers n’y conduiront plus leurs troupeaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Elle ne sera plus jamais habitée, plus peuplée d'âge en âge; l'Arabe n'y placera plus sa tente, ni les bergers leur parc.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle ne sera plus jamais habitée, elle ne sera plus jamais peuplée. L'Arabe n'y dressera pas sa tente et les bergers n'y feront pas dormir leurs troupeaux.
French Vigouroux 1902 Bible Elle ne sera (plus) jamais habitée, et elle ne sera pas rebâtie dans la suite des siècles ; les Arabes n'y dresseront pas leurs tentes, et les pasteurs ne s'y reposeront pas.