Isaiah 13:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je vais susciter ╵contre eux les Mèdes qui ne font pas cas de l’argent et qui font fi de l’or.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je vais leur susciter des ennemis, les Mèdes, ces gens indifférents à l'argent et qui font fi de l'or, dit le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que je fais lever contre eux les Mèdes, qui ne font point cas de l’argent, et ne convoitent pas l’or.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, je réveille contre eux les Mèdes, qui n'estiment pas l'argent, et, quant à l'or, n'y prennent pas de plaisir.
French (La Bible expliquée) « Je vais leur susciter des ennemis, les Mèdes, ces gens indifférents à l'argent et qui font fi de l'or, dit le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l'argent, Et qui ne convoitent point l'or.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suscite contre eux les Mèdes, qui ne pensent pas à l'argent et à qui l'or ne plaît pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment point l'argent et n'aiment point l'or.
French Jerusalem 1998 Voici que je suscite contre eux les Mèdes qui ne font point cas de l'argent, et qui n'apprécient pas l'or.
French Machaira 2012 Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n’estiment pas l’argent, et qui ne prennent point de plaisir à l’or.
French Martin 1744 Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne feront aucune estime de l'argent, et qui ne s'arrêteront point à l'or.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l'argent, Et qui ne convoitent point l'or.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je vais leur susciter des ennemis, les Mèdes, ces gens indifférents à l'argent et qui ne trouvent pas leur plaisir dans l'or, dit le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Me voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne pensent pas à l'argent Et à qui l'or ne plaît pas.
French OST (Ostervald) Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir à l'or.
French OST - Osterwald Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir à l'or.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit: « Je vais envoyer les Mèdes contre eux. Ces gens-là ne s’intéressent pas à l’argent et ils méprisent l’or.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, je fais lever contre eux les Mèdes qui ne tiennent pas compte de l'argent, et n'ont nul penchant pour l'or.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici que je réveille contre eux les Mèdes. Ils ne s’intéressent pas à l'argent et ne désirent pas l'or.
French Vigouroux 1902 Bible Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront pas d'argent, et qui ne voudront pas d'or ;