Isaiah 13:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’interviendrai contre le monde ╵pour le punir ╵de sa méchanceté et contre ceux qui font le mal ╵à cause de leurs fautes. Je mettrai fin à l’arrogance ╵des insolents, je ferai tomber l’orgueil des tyrans. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «J'interviendrai, dit le Seigneur, contre la méchanceté du monde, contre les crimes des méchants. Je mettrai fin à l'orgueil des insolents, et je rabattrai la fierté des tyrans. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité; je ferai cesser l’arrogance des superbes, et j’abaisserai l’orgueil des tyrans. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité; et je ferai cesser l'orgueil des arrogants et j'abattrai la hauteur des hommes fiers. |
| French (La Bible expliquée) | « J'interviendrai, dit le Seigneur, contre la méchanceté du monde, contre les crimes des méchants. Je mettrai fin à l'orgueil des insolents et je rabattrai la fierté des tyrans. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je punirai le monde pour sa malice, Et les méchants pour leurs iniquités; Je ferai cesser l'orgueil des hautains, Et j'abattrai l'arrogance des tyrans. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai rendre des comptes au monde pour le mal, et aux méchants pour leurs fautes; je ferai cesser l'orgueil des gens arrogants, je rabaisserai le triomphe des brutes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je punirai le monde pour sa malice et les méchants pour leur iniquité; je ferai cesser l'arrogance des superbes, et j'abaisserai l'orgueil des tyrans. |
| French Jerusalem 1998 | Je vais châtier l'univers de sa méchanceté et les méchants de leur faute; mettre fin à l'arrogance des superbes, humilier l'orgueil des tyrans. |
| French Machaira 2012 | Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur iniquité; je mettrai fin à l’orgueil des superbes, et j’abattrai l’insolence des oppresseurs. |
| French Martin 1744 | Je punirai le monde habitable à cause de sa malice, et les méchants à cause de leur iniquité; je ferai cesser l'arrogance de ceux qui se portent fièrement, et j'abaisserai la hauteur de ceux qui se font redouter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je punirai le monde pour sa malice, Et les méchants pour leurs iniquités; Je ferai cesser l'orgueil des hautains, Et j'abattrai l'arrogance des tyrans. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « J'interviendrai, dit le Seigneur, contre la méchanceté du monde, contre les crimes des méchants. Je mettrai fin à l'orgueil des insolents, et je rabattrai la fierté des tyrans. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je punirai le monde pour (sa) méchanceté Et les méchants pour leurs fautes; Je ferai cesser l'orgueil des présomptueux, Et je rabaisserai l'arrogance des tyrans. |
| French OST (Ostervald) | Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur iniquité; je mettrai fin à l'orgueil des superbes, et j'abattrai l'insolence des oppresseurs. |
| French OST - Osterwald | Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur iniquité; je mettrai fin à l'orgueil des superbes, et j'abattrai l'insolence des oppresseurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Je punirai le monde pour sa méchanceté, et les gens mauvais pour leurs crimes. Je ferai disparaître le mépris des orgueilleux, j’abaisserai l’orgueil des dictateurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je punirai le monde de sa méchanceté, et les impies de leurs crimes; et je mettrai fin à l'orgueil des superbes, et j'humilierai la hauteur des tyrans. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’interviendrai contre le monde à cause du mal commis et contre les méchants à cause de leurs fautes. Je mettrai un terme à l'orgueil des hommes insolents et je rabaisserai l'arrogance des hommes violents. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je viendrai châtier (visiterai) les crimes du monde (de l'univers) et l'iniquité des impies ; je ferai cesser l'orgueil des infidèles, et j'humilierai l'arrogance des forts. |