Isaiah 13:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les étoiles du ciel ╵et toutes leurs constellations cesseront de briller, le soleil sera obscurci ╵dès son lever, il n’y aura plus de clarté ╵répandue par la lune.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les étoiles dans le ciel et les constellations cessent de scintiller. Le soleil, dès qu'il se lève, est obscurci, et la lune ne répand plus sa clarté.
French (Catholique Crampon 1923) Car les étoiles du ciel et leurs constellations ne font point briller leurs constellations; le soleil s’est obscurci à son lever, et la lune ne répand plus sa clarté.
French (J.N. Darby) 1885 Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté;
French (La Bible expliquée) Les étoiles dans le ciel et les constellations cessent de scintiller. Le soleil, dès qu'il se lève, est obscurci, et la lune ne répand plus sa clarté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s'obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car les étoiles du ciel et leurs constellations ne feront plus briller leur lumière, le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera plus luire sa lumière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car les astres du ciel et les étoiles d'Orion ne donneront point leur clarté; le soleil s'est obscurci à son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
French Jerusalem 1998 Car au ciel, les étoiles et Orion ne diffuseront plus leur lumière. Le soleil s'est obscurci dès son lever, la lune ne fait plus rayonner sa lumière.
French Machaira 2012 Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s’obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
French Martin 1744 Même les étoiles des cieux et leurs astres ne feront point luire leur clarté; le Soleil s'obscurcira quand il se lèvera, et la Lune ne fera point resplendir sa lueur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s'obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les étoiles dans les cieux et leurs constellations cessent de briller. Le soleil, dès qu'il se lève, est obscurci, et la lune ne répand plus sa clarté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car les étoiles des cieux et leurs constellations Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s'obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa lumière.
French OST (Ostervald) Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
French OST - Osterwald Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les étoiles du ciel et les groupes d’étoiles ne répandront plus leur lumière. Dès son lever, le soleil sera sombre, et la lune ne brillera plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car les étoiles du Ciel et ses astres ne font plus briller leur lumière, le soleil s'obscurcit à son lever, et la lune ne fait plus luire sa lumière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, les étoiles du ciel et leurs constellations ne diffuseront plus leur lumière, *le soleil s'obscurcira dès son lever et la lune ne fera plus briller sa lumière.
French Vigouroux 1902 Bible Car les étoiles du ciel et leur splendeur ne répandront plus (pas) leur lumière ; le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune ne fera plus (pas) luire sa clarté.