Isaiah 12:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, Dieu est mon Sauveur, je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte, car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici le Dieu qui m'a sauvé; je me sens en sécurité, je n'ai plus peur. Ma grande force, c'est le Seigneur; il est mon sauveur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici le Dieu de ma délivrance; j’ai confiance et te ne crains pas; car ma force et ma louange c’est Yahweh, Yahweh; Il a été pour moi le salut — |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, *Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai pas; car Jah, Jéhovah, est ma force et mon cantique, et il a été mon salut. |
| French (La Bible expliquée) | Voici le Dieu qui m'a sauvé; je me sens en sécurité, je n'ai plus peur. Ma grande force, c'est le Seigneur; il est mon sauveur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, Dieu est ma délivrance, Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien; Car l'Eternel, l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est le Dieu de mon salut; j'ai confiance, rien ne m'effraie. Car le Seigneur (Yah), le Seigneur (YHWH), est ma force et ma puissance, il est mon salut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, Dieu est ma délivrance, j'aurai confiance et je ne craindrai point; car l'Eternel, l'Eternel est ma force et mon cantique, il a été mon salut ! |
| French Jerusalem 1998 | Voici le Dieu de mon salut: j'aurai confiance et je ne tremblerai plus, car ma force et mon chant c'est Yahvé, il a été mon salut. |
| French Machaira 2012 | Voici, Dieu est mon salut; j’aurai confiance, et je ne craindrai point. Car YEHOVAH, YEHOVAH est ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur! |
| French Martin 1744 | Voici, le [Dieu] Fort est ma délivrance, j'aurai confiance, et je ne serai point effrayé; car l'Eternel, l'Eternel [est] ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, Dieu est ma délivrance, Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien; Car l'Eternel, l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici le Dieu qui m'a sauvé; je me sens en sécurité, je n'ai plus peur. Car ma force et mon chant, c'est le Seigneur; il est mon sauveur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici le Dieu de mon salut, J'aurai confiance et je n'aurai pas peur; Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et (mon) chant. Il est devenu mon salut. |
| French OST (Ostervald) | Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai point. Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur! |
| French OST - Osterwald | Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai point. Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici le Dieu qui m’a sauvé, j’ai confiance, je n’ai plus peur. Oui, ma force et mon chant, c’est le Seigneur. Il est mon sauveur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, Dieu m'est en aide; j'ai de l'assurance et je suis sans peur; car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange; Il me fut en aide.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu est mon Sauveur. Je serai plein de confiance et je n’aurai plus peur, car l'Eternel, oui, *l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges. C'est lui qui m'a sauvé. » |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que mon Dieu est mon Sauveur ; j'agirai avec confiance, et je ne craindrai pas, car le Seigneur est ma force et ma gloire, et il est devenu mon salut. |