Isaiah 11:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra, et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le nourrisson jouera sur le nid du serpent, et le petit garçon pourra mettre la main dans la cachette de la vipère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l’enfant à peine sevré mettra sa main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le nourrisson s'ébattra sur le trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra sa main sur l'antre de la vipère. |
| French (La Bible expliquée) | Le nourrisson jouera sur le nid du serpent, et le petit garçon pourra mettre la main dans la cachette de la vipère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, et l'enfant sevré mettra sa main dans le trou de l'aspic. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le nourrisson s'ébattra sur le trou de la vipère, et l'enfant sevré mettra sa main sur la prunelle du basilic. |
| French Jerusalem 1998 | Le nourrisson jouera sur le repaire de l'aspic, sur le trou de la vipère le jeune enfant mettra la main. |
| French Machaira 2012 | L’enfant qu’on allaite s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère. |
| French Martin 1744 | Et l'enfant qui tète s'ébattra sur le trou de l'aspic; et l'enfant qu'on sèvre mettra sa main au trou du basilic. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le nourrisson jouera sur le nid du serpent, et le petit garçon pourra mettre la main dans la cachette de la vipère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans le trou de l'aspic. |
| French OST (Ostervald) | L'enfant qu'on allaite s'ébattra près du trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère. |
| French OST - Osterwald | L'enfant qu'on allaite s'ébattra près du trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le bébé jouera sur le nid du serpent, et le petit garçon pourra mettre la main dans la cachette de la vipère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et l'enfant qu'on allaite se jouera près du trou de la vipère, et celui qu'on sèvre présentera sa main au gîte du basilic. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le nouveau-né s’amusera sur le nid de la vipère et le petit enfant mettra sa main dans la grotte du cobra. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l'aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic. |