Isaiah 11:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le loup vivra avec l’agneau, la panthère reposera ╵aux côtés du chevreau. Le veau et le lionceau ╵et le bœuf à l’engrais ╵seront ensemble, et un petit enfant ╵les conduira.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le loup séjournera avec l'agneau, la panthère aura son gîte avec le chevreau. Le veau et le lionceau se nourriront ensemble, et un petit garçon les conduira.
French (Catholique Crampon 1923) Le loup habitera avec l’agneau, la panthère reposera avec le chevreau; le veau, le lion et le bœuf gras vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira.
French (J.N. Darby) 1885 Et le loup habitera avec l'agneau, et le léopard couchera avec le chevreau; et le veau, et le jeune lion, et la bête grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
French (La Bible expliquée) Alors le loup séjournera avec l'agneau, la panthère aura son gîte avec le chevreau. Le veau et le lionceau se nourriront ensemble, et un petit garçon les conduira.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le loup séjournera avec le mouton, la panthère se couchera avec le chevreau; le taurillon, le jeune lion et les bêtes grasses seront ensemble, et un petit garçon les conduira.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le loup habitera avec l'agneau, et la panthère gîtera avec le chevreau; le veau, le lionceau et le bœuf gras seront ensemble, et un petit garçon les conduira.
French Jerusalem 1998 Le loup habitera avec l'agneau, la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau, le lionceau et la bête grasse iront ensemble, conduits par un petit garçon.
French Machaira 2012 Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, le lion et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.
French Martin 1744 Le loup demeurera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, et le lionceau, et le bétail qu'on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le loup séjournera avec l'agneau, la panthère se couchera près du chevreau. Le veau et le lionceau se nourriront ensemble et un petit garçon les conduira.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le loup séjournera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau et le bétail qu'on engraisse seront ensemble, Et un petit garçon les conduira.
French OST (Ostervald) Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, le lion et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.
French OST - Osterwald Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, le lion et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le loup habitera avec l’agneau, le léopard se couchera près du cabri. Le veau et le jeune lion mangeront ensemble. Un petit garçon les conduira.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors le loup gîtera avec l'agneau, et la panthère se couchera près du chevreau; le veau, le lionceau et le gras bétail vivront ensemble, et un petit garçon sera leur conducteur;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le loup habitera avec l'agneau et la panthère se couchera avec le chevreau; le veau, le jeune lion et le bétail qu'on engraisse vivront ensemble, et un jeune garçon les conduira.
French Vigouroux 1902 Bible Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau (jaune taureau), le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira.