Isaiah 11:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il adviendra ╵en ce jour-là ╵que le descendant d’Isaï se dressera ╵comme un étendard pour les peuples, et tous les peuples étrangers ╵se tourneront vers lui. Et son lieu de repos ╵resplendira de gloire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, le descendant de Jessé sera comme un signal dressé pour les peuples du monde. Les nations viendront le consulter. Et du lieu où il s'établira rayonnera la glorieuse présence de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il arrivera en ce jour-là: La racine de Jessé, élevée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour sera glorieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, en ce jour-là, il y aura une racine d'Isaï, se tenant là comme une bannière des peuples: les nations la rechercheront, et son repos sera gloire. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, le descendant de Jessé sera comme un signal dressé pour les peuples du monde. Les nations viendront le consulter. Et du lieu où il s'établira rayonnera la glorieuse présence de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, la racine de Jessé se tiendra là comme une bannière pour les peuples; les nations la chercheront, et son lieu de repos sera glorieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arrivera en ce jour-là que la racine d'Isaï, élevée comme étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour ne sera que gloire. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, la racine de Jessé, qui se dresse comme un signal pour les peuples, sera recherchée par les nations, et sa demeure sera glorieuse. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, le Rejeton d’Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse. |
| French Martin 1744 | Car en ce jour-là il arrivera que les nations rechercheront la racine d'Isaï, dressée pour être l'enseigne des peuples; et son séjour [ne] sera [que] gloire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, le descendant de Jessé sera comme un signal dressé pour les peuples du monde. Ils viendront le consulter. Et du lieu où il s'établira rayonnera la gloire de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors, en ce jour, la Racine d'Isaï Qui se dressera comme une bannière pour les peuples Sera recherchée par les nations, Et son emplacement sera glorieux. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, le rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, le Rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, le fils de Jessé sera comme un signal dressé pour les peuples de la terre. Ils viendront lui demander conseil, et la gloire de Dieu brillera là où il habitera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce même temps, le rejeton d'Isaï sera là comme un étendard pour les peuples; les nations s'adresseront à lui, et sa demeure est glorieuse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, *la racine d'Isaï, dressée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son lieu de résidence sera glorieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour, (viendra) le rejeton (racine) de Jessé sera comme un (l') étendard pour les peuples ; les nations lui offriront leurs prières, et son sépulcre sera glorieux. |