Isaiah 10:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ce n’est pas ainsi ╵que le roi d’Assyrie ╵a vu les choses et qu’il a raisonné. Car il ne songe qu’à détruire et à exterminer ╵des peuples en grand nombre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ce n'est pas cela qu'imagine l'Assyrie; elle a une autre idée: elle ne pense qu'à détruire et à éliminer le plus de nations possible. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais lui, ce n’est pas ainsi qu’il l’entend, et telle n’est pas la pensée de son cœur; car il ne songe qu’à détruire, et à exterminer des nations, non en petit nombre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais lui n'en juge pas ainsi, et son coeur ne pense pas ainsi; car il a au coeur de dévaster et de retrancher des nations, pas en petit nombre. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ce n'est pas cela qu'imagine l'Assyrie; elle a une autre idée: elle ne pense qu'à détruire et à éliminer le plus de nations possible. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée de son coeur; Il ne songe qu'à détruire, Qu'à exterminer les nations en foule. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il n'en juge pas ainsi, et ce n'est pas ainsi qu'il le pense; car il songe à détruire, à retrancher des nations nombreuses; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lui, ce n'est pas ainsi qu'il l'entend, et son cœur ne pense point ainsi, car il ne songe qu'à détruire et à exterminer des nations en grand nombre. |
| French Jerusalem 1998 | Mais lui ne jugeait pas ainsi, et son coeur n'avait pas cette pensée, car il rêvait d'exterminer, d'extirper des nations sans nombre. |
| French Machaira 2012 | Mais tel n’est pas son dessein, telle n’est pas la pensée de son cœur. Mais son cœur pense à déchirer, à exterminer des peuples en grand nombre. |
| French Martin 1744 | Mais il ne l'estimera pas ainsi, et son cœur ne le pensera pas ainsi; mais [il aura] en son cœur de détruire et d'exterminer beaucoup de nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée de son cœur; Il ne songe qu'à détruire, Qu'à exterminer les nations en foule. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ce n'est pas cela qu'imagine l'Assyrie; elle a une autre idée: elle ne pense qu'à détruire et à éliminer le plus de peuples possible. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas ainsi que son cœur le prend; Car c'est la destruction qui est dans son cœur, Le carnage de nations innombrables; |
| French OST (Ostervald) | Mais tel n'est pas son dessein, telle n'est pas la pensée de son cœur. Mais son cœur pense à déchirer, à exterminer des peuples en grand nombre. |
| French OST - Osterwald | Mais tel n'est pas son dessein, telle n'est pas la pensée de son coeur. Mais son coeur pense à déchirer, à exterminer des peuples en grand nombre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais l’Assyrie ne voit pas les choses ainsi, elle juge autrement. Elle pense seulement à détruire, à faire disparaître le plus de peuples possible. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais telle n'est point son idée, telle n'est point la pensée de son cœur; mais en son âme il veut détruire et exterminer les peuples en foule. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, le roi d’Assyrie ne voit pas la situation de cette manière et ce n'est pas le projet que forme son cœur; il ne pense qu'à détruire, qu'à éliminer des nations, et pas en petit nombre! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais il (lui-même) ne jugera pas ainsi, et son cœur n'aura pas cette pensée (un pareil sentiment) ; mais il ne songera qu'à détruire, et à exterminer des peuples nombreux. |