Isaiah 10:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur de voir l'Assyrie, l'instrument de ma colère, dit le Seigneur. C'est elle qui tient le gourdin par lequel je montre ma fureur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à Assur, verge de ma colère! Le bâton qui est dans sa main est l’instrument de ma fureur; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ha! l'Assyrie, verge de ma colère! Et le bâton qui est dans leur main, c'est mon indignation! |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur de voir l'Assyrie, Dieu dévoile et dénonce les pensées arrogantes de l'envahisseur assyrien qu'il laisse agir pour le moment: ce peuple se croit tout permis, il ne pense qu'à détruire pour conquérir le pouvoir sur l'ensemble du monde (v. 7); il se vante de ses succès (v. 9-14). Il oublie qu'il est seulement un instrument dans la main du Seigneur de l'univers (v. 12, 15). l'instrument de ma colère, dit le Seigneur. C'est elle qui tient le gourdin par lequel je montre ma fureur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère! La verge dans sa main, c'est l'instrument de ma fureur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour l'Assyrien, le bâton de ma colère! La trique dans sa main, c'est ma fureur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l'instrument de ma vengeance. |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à Assur, férule de ma colère; c'est un bâton dans leurs mains que ma fureur. |
| French Machaira 2012 | Malheur à Assur, verge de ma colère, et qui a dans sa main le bâton de mon indignation! |
| French Martin 1744 | Malheur à Assur, la verge de ma colère; quoique le bâton qui est en leur main [soit] mon indignation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère! La verge dans sa main, c'est l'instrument de ma fureur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur de voir l'Assyrie, l'instrument de ma colère, dit le Seigneur. C'est elle qui tient le gourdin par lequel je montre ma fureur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à l'Assyrien, Bâton de ma colère! La massue dans sa main, C'est l'instrument de ma fureur. |
| French OST (Ostervald) | Malheur à Assur, verge de ma colère, et qui a dans sa main le bâton de mon indignation! |
| French OST - Osterwald | Malheur à Assur, verge de ma colère, et qui a dans sa main le bâton de mon indignation! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Quel malheur pour l’Assyrie, qui est le fouet de ma colère! Je montrerai cette colère avec le bâton qu’elle tient à la main. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à l'Assyrien! Il est la verge et le bâton de ma colère, et mes vengeances sont entre ses mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à l'Assyrien, bâton de ma colère! Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma colère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à Assur ! Il est la verge et le bâton de ma fureur ; mon indignation est dans sa main. |