Isaiah 10:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais voici : l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, abat avec violence ╵toutes ces belles branches. Les plus hauts arbres sont coupés, les plus élevés sont à terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, fait tomber les branches à coups de serpe; les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés jetés bas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres; les plus hauts sont coupés, les plus élevés sont jetés par terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, abat les hautes branches avec violence, et ceux qui sont grands de stature seront coupés, et ceux qui sont élevés seront abaissés; |
| French (La Bible expliquée) | Le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, fait tomber les branches à coups de serpe; les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés jetés bas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur, le Seigneur (YHWH) des Armées, brise les rameaux avec violence: les plus hautes cimes sont coupées, les plus élevés sont jetés bas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, abat avec fracas la couronne des arbres; les plus hauts sont coupés, et les plus altiers sont jetés par terre; |
| French Jerusalem 1998 | Voici que le Seigneur Yahvé Sabaot émonde la frondaison avec violence, les plus hautes cimes sont coupées, les plus fières sont abaissées. |
| French Machaira 2012 | Voici, le Seigneur, YEHOVAH des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus. |
| French Martin 1744 | Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées ébranchera les rameaux avec force, et ceux qui sont les plus haut élevés, seront coupés; et les haut montés seront abaissés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le maître, le Seigneur de l'univers, fait tomber les branches avec violence; les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés sont jetés bas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, Qui brise les rameaux avec violence: Les plus hauts de stature sont coupés, Les (plus) élevés sont jetés bas. |
| French OST (Ostervald) | Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus. |
| French OST - Osterwald | Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur de l’univers, le Maître, casse violemment les branches. Les plus grands arbres sont coupés, les plus hauts sont jetés à terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, abat les rameaux avec épouvante; et ceux qui s'élèvent en hauteur sont coupés, et les superbes humiliés; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici que le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, brise les branches avec violence: les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés sont jetés par terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que le dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase de terre (la petite bouteille) par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés, et les grands seront humiliés. |