Isaiah 10:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais voici : l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, abat avec violence ╵toutes ces belles branches. Les plus hauts arbres sont coupés, les plus élevés sont à terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, fait tomber les branches à coups de serpe; les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés jetés bas.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres; les plus hauts sont coupés, les plus élevés sont jetés par terre.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, abat les hautes branches avec violence, et ceux qui sont grands de stature seront coupés, et ceux qui sont élevés seront abaissés;
French (La Bible expliquée) Le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, fait tomber les branches à coups de serpe; les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés jetés bas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur, le Seigneur (YHWH) des Armées, brise les rameaux avec violence: les plus hautes cimes sont coupées, les plus élevés sont jetés bas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, abat avec fracas la couronne des arbres; les plus hauts sont coupés, et les plus altiers sont jetés par terre;
French Jerusalem 1998 Voici que le Seigneur Yahvé Sabaot émonde la frondaison avec violence, les plus hautes cimes sont coupées, les plus fières sont abaissées.
French Machaira 2012 Voici, le Seigneur, YEHOVAH des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.
French Martin 1744 Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées ébranchera les rameaux avec force, et ceux qui sont les plus haut élevés, seront coupés; et les haut montés seront abaissés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le maître, le Seigneur de l'univers, fait tomber les branches avec violence; les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés sont jetés bas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, Qui brise les rameaux avec violence: Les plus hauts de stature sont coupés, Les (plus) élevés sont jetés bas.
French OST (Ostervald) Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.
French OST - Osterwald Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur de l’univers, le Maître, casse violemment les branches. Les plus grands arbres sont coupés, les plus hauts sont jetés à terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, abat les rameaux avec épouvante; et ceux qui s'élèvent en hauteur sont coupés, et les superbes humiliés;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici que le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, brise les branches avec violence: les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés sont jetés par terre.
French Vigouroux 1902 Bible Voici que le dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase de terre (la petite bouteille) par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés, et les grands seront humiliés.