Isaiah 10:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pousse des cris, ╵ô Bath-Gallim, fais attention, Laïs ! Malheureuse Anatoth, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Gens de Gallim, donnez l'alarme. Reste à l'écoute, Laïcha. Réponds, Anatoth. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pousse des cris de détresse, fille de Gallim! Prête l’oreille, Laïs! Pauvre Anathoth! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Laïs! |
| French (La Bible expliquée) | Gens de Gallim, donnez l'alarme. Reste à l'écoute, Laïcha. Réponds, Anatoth. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Eclate en sanglots, Bath-Gallim. Prête attention, Laïsha! Pauvre Anatoth! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elève ta voix, fille de Gallim ! Aie l'oreille au guet, Laïs ! Pauvre Anathoth ! |
| French Jerusalem 1998 | Fais retentir ta voix, Bat-Gallim, sois attentive, Laïsha! Réponds-lui, Anatot! |
| French Machaira 2012 | Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l’oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth! |
| French Martin 1744 | Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Gens de Gallim, donnez l'alarme. Reste à l'écoute, Laïcha. Réponds, Anatoth. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éclate en sanglots, fille de Gallim Fais attention, Laïs! Anathème sur toi, Anatoth! |
| French OST (Ostervald) | Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth! |
| French OST - Osterwald | Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Gens de Gallim, poussez des cris! Fais attention, Laïcha! Réponds, Anatoth! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pousse des cris aigus, fille de Gallim! prête l'oreille du côté de Laïs, pauvre Anathoth! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pousse des cris d’angoisse, fille de Gallim! Fais attention, Laïsha! Malheur à toi, Anathoth! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fais retentir ta voix, fille de Gallim ; prends garde, Laïsa ; (, et toi aussi) pauvre Anathoth ! (.) |