Isaiah 10:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, dans un peu, très peu de temps, ma fureur prendra fin et mon courroux ╵se tournera contre eux ╵pour les détruire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car, d'ici très peu de temps, mon indignation sera passée, ma colère complètement finie.»
French (Catholique Crampon 1923) Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
French (J.N. Darby) 1885 car encore très-peu de temps, et l'indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.
French (La Bible expliquée) Car, d'ici très peu de temps, mon indignation sera passée, ma colère complètement finie. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais encore un peu de temps, et la fureur cessera; ma colère sera leur ruine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
French Jerusalem 1998 mais encore quelques instants et la fureur prendra fin, et ma colère causera leur perte.
French Machaira 2012 Car encore un peu de temps, et l’indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.
French Martin 1744 Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et [mon] indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'exterminer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car, d'ici très peu de temps, mon indignation sera passée et ma colère sera dirigée vers leur anéantissement. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais encore un peu de temps, Et (ma) fureur cessera Et ma colère sera sa ruine.
French OST (Ostervald) Car encore un peu de temps, et l'indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.
French OST - Osterwald Car encore un peu de temps, et l'indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais dans très peu de temps, ma colère contre toi s’arrêtera, elle cessera complètement. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, encore quelque temps, et le courroux cessera, et ma colère entreprendra leur ruine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais encore un peu, très peu de temps, et ma fureur contre toi prendra fin: ma colère se dirigera contre lui pour le détruire.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais encore un peu, encore un moment, et je punirai leur crime dans toute l'étendue de mon indignation et de ma fureur.