Isaiah 10:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ma main a ramassé ╵les richesses des peuples ╵comme on ramasse un nid. Comme on s’empare ╵des œufs abandonnés, j’ai pris toute la terre sans qu’il y ait personne ╵pour agiter les ailes, ou pour ouvrir le bec, ╵ou pour siffler. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme on met la main sur un nid, j'ai pris les richesses des peuples. Comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai tout raflé sur la terre, et il ne s'est trouvé personne pour oser battre des ailes, ouvrir le bec ou piper mot.»
French (Catholique Crampon 1923) Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples, et, comme on ramasse des œufs abandonnés; j’ai ramassé toute la terre, sans que nul ait remué l’aile, ouvert le bec ou poussé un cri!»
French (J.N. Darby) 1885 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples; et, comme on ramasse des oeufs délaissés, moi, j'ai ramassé toute la terre, et il n'y en a pas eu un qui ait remué l'aile, ni ouvert le bec, ni crié.
French (La Bible expliquée) Comme on met la main sur un nid, j'ai pris les richesses des peuples. Comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai tout raflé sur la terre et il ne s'est trouvé personne pour oser battre des ailes, ouvrir le bec ou piper mot. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnés, J'ai ramassé toute la terre: Nul n'a remué l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ma main a su trouver, comme au nid, la richesse des peuples, et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé toute la terre: nul n'a remué l'aile, ni ouvert le bec, ni poussé un pépiement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples, et comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé toute la terre, sans que nul ait remué l'aile, ouvert le bec, ou poussé un cri !
French Jerusalem 1998 Ma main a cueilli, comme au nid, les richesses des peuples, et comme on ramasse des oeufs abandonnés, j'ai ramassé toute la terre; pas un n'a battu des ailes, ni ouvert le bec pour pépier."
French Machaira 2012 Ma main a trouvé la richesse des peuples, comme on trouve un nid; comme on ramasse des oeufs abandonnés, j’ai ramassé, moi, toute la terre; et nul n’a remué l’aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
French Martin 1744 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples; et ainsi qu'on rassemble les œufs délaissés, ainsi ai-je rassemblé toute la terre, et il n'y a eu personne qui ait remué l'aile, ou qui ait ouvert le bec, ou qui ait grommelé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des œufs abandonnés, J'ai ramassé toute la terre: Nul n'a remué l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme on met la main sur un nid, j'ai pris les richesses des peuples. Comme on ramasse des œufs abandonnés, moi, j'ai tout raflé sur la terre, et il ne s'est trouvé personne pour oser battre des ailes, ouvrir le bec ou pousser des cris. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ma main a su trouver, comme au nid, la richesse des peuples, Et, comme on ramasse des œufs abandonnés, J'ai ramassé toute la terre: Nul n'a remué l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un pépiement.
French OST (Ostervald) Ma main a trouvé la richesse des peuples, comme on trouve un nid; comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé, moi, toute la terre; et nul n'a remué l'aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
French OST - Osterwald Ma main a trouvé la richesse des peuples, comme on trouve un nid; comme on ramasse des oeufs abandonnés, j'ai ramassé, moi, toute la terre; et nul n'a remué l'aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comme on décroche un nid, j’ai su prendre les richesses des peuples. Comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé tout ce qui était sur la terre. Personne n’a battu des ailes, ni ouvert le bec pour pousser un cri. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ma main s'empara des biens des peuples, comme d'un nid; comme on ramasse des œufs abandonnés, moi j'ai ramassé toute la terre, et il n'y en eut pas un qui remuât l'aile, et ouvrît la bouche et jetât un cri!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai fait main basse sur les richesses des peuples aussi facilement que sur un nid et j'ai ramassé toute la terre, comme on le fait pour des œufs abandonnés: il n’y a eu personne pour remuer l'aile, ouvrir le bec ou pousser un cri.»
French Vigouroux 1902 Bible Ma main est descendue sur la richesse (puissance) des peuples comme sur un nid, et comme on ramasse des œufs abandonnés, ainsi j'ai ramassé toute la terre, et nul n'a remué l'aile, ni ouvert la bouche, ni poussé le moindre cri.