Isaiah 10:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le traitement que j'ai infligé à Samarie et à ses dieux, je l'infligerai de même à Jérusalem et à ses dieux. N'en suis-je pas capable?»
French (Catholique Crampon 1923) ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images?
French (J.N. Darby) 1885 ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j'ai fait à Samarie et à ses idoles?
French (La Bible expliquée) Le traitement que j'ai infligé à Samarie et à ses dieux, je l'infligerai de même à Jérusalem et à ses dieux. N'en suis-je pas capable? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de même ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses idoles?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j'ai fait à Samarie et à ses dieux?
French Jerusalem 1998 comme j'ai agi envers Samarie et ses faux dieux, ne puis-je pas agir aussi envers Jérusalem et ses statues?"
French Machaira 2012 Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles?
French Martin 1744 Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De même, ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le traitement que j'ai infligé à Samarie et à ses dieux, je l'infligerai de même à Jérusalem et à ses idoles. N'en suis-je pas capable? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
French OST (Ostervald) Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles?
French OST - Osterwald Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce que j’ai fait à Samarie et à ses dieux, est-ce que je ne peux pas le faire à Jérusalem et à ses statues?” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ne saurai-je pas traiter Jérusalem et ses images, comme j'ai traité Samarie et ses idoles?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, je le ferai à Jérusalem et à ses statues.»
French Vigouroux 1902 Bible Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images (simulacres) ?