Isaiah 10:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le traitement que j'ai infligé à Samarie et à ses dieux, je l'infligerai de même à Jérusalem et à ses dieux. N'en suis-je pas capable?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images? |
| French (J.N. Darby) 1885 | ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j'ai fait à Samarie et à ses idoles? |
| French (La Bible expliquée) | Le traitement que j'ai infligé à Samarie et à ses dieux, je l'infligerai de même à Jérusalem et à ses dieux. N'en suis-je pas capable? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de même ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses idoles? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j'ai fait à Samarie et à ses dieux? |
| French Jerusalem 1998 | comme j'ai agi envers Samarie et ses faux dieux, ne puis-je pas agir aussi envers Jérusalem et ses statues?" |
| French Machaira 2012 | Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles? |
| French Martin 1744 | Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De même, ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le traitement que j'ai infligé à Samarie et à ses dieux, je l'infligerai de même à Jérusalem et à ses idoles. N'en suis-je pas capable? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images? |
| French OST (Ostervald) | Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles? |
| French OST - Osterwald | Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce que j’ai fait à Samarie et à ses dieux, est-ce que je ne peux pas le faire à Jérusalem et à ses statues?” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ne saurai-je pas traiter Jérusalem et ses images, comme j'ai traité Samarie et ses idoles?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, je le ferai à Jérusalem et à ses statues.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images (simulacres) ? |