Isaiah 1:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le bœuf sait bien ╵à qui il appartient, et l’âne connaît la mangeoire ╵où le nourrit son maître. Israël ne veut rien savoir, et mon peuple ne comprend pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un bœuf connaît son propriétaire, et un âne le maître qui lui donne à manger. Mais Israël ne veut rien savoir, mon peuple ne comprend rien.»
French (Catholique Crampon 1923) Le bœuf connaît son possesseur et l’âne la crèche de son maître; mais Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
French (J.N. Darby) 1885 Le boeuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; Israël ne connaît pas, mon peuple n'a point d'intelligence.
French (La Bible expliquée) Un bœuf connaît son propriétaire, et un âne le maître qui lui donne à manger. Mais Israël ne veut rien savoir, mon peuple ne comprend rien. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le boeuf connaît son possesseur, Et l'âne la crèche de son maître: Israël ne connaît rien, Mon peuple n'a point d'intelligence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le bœuf connaît son propriétaire, l'âne connaît la mangeoire où ses maîtres le nourrissent; Israël, lui, ne connaît rien, mon peuple ne comprend rien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence !
French Jerusalem 1998 Le boeuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître, Israël ne connaît pas, mon peuple ne comprend pas.
French Machaira 2012 Le boeuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître: Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
French Martin 1744 Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; [mais] Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le bœuf connaît son possesseur, Et l'âne la crèche de son maître: Israël ne connaît rien, Mon peuple n'a point d'intelligence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un bœuf connaît son propriétaire, et un âne la mangeoire chez son maître. Mais Israël ne connaît rien, mon peuple ne comprend rien. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le bœuf connaît son possesseur, Et l'âne la crêche de ses maîtres; Israël ne connaît (rien), Mon peuple ne comprend pas.
French OST (Ostervald) Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître: Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence.
French OST - Osterwald Le boeuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître: Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un bœuf connaît son propriétaire. Un âne connaît la mangeoire où son maître lui apporte à manger. Mais Israël ne connaît rien, mon peuple ne comprend rien. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le bœuf connaît son propriétaire et l'âne la mangeoire de son maître, cependant Israël ne connaît rien, mon peuple n'a pas d'intelligence.»
French Vigouroux 1902 Bible Le (Un) bœuf connaît son possesseur, et (un) l'âne l'étable de son maître ; mais Israël ne m'a pas connu, et mon peuple n'a pas eu d'intelligence.