Isaiah 1:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et quant aux chênes, ╵ceux que vous aimez tant, ils tourneront à votre honte, vous rougirez ╵à cause des jardins sacrés que vous avez choisis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, vous serez humiliés d'avoir pratiqué vos rites sous ces arbres sacrés qui vous tiennent tant à cœur; vous serez déçus d'avoir choisi ces jardins pour vos pratiques païennes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ils auront honte des térébinthes que vous avez aimés, et vous rougirez des jardins dont vous faites vos délices. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils auront honte des térébinthes auxquels vous avez pris plaisir, et vous rougirez des jardins que vous aurez choisis; |
| French (La Bible expliquée) | Oui, vous serez humiliés Le prophète dénonce les rites et la prostitution sacrée des cultes cananéens, censés favoriser la fécondité de la nature. La pratique des cultes païens est une infidélité envers Dieu. Cette relation adultère sera stérile. Seules la fidélité à Dieu et la justice sociale garantissent une vie fructueuse. d'avoir pratiqué vos rites sous ces arbres sacrés qui vous tiennent tant à cœur; vous serez déçus d'avoir choisi ces jardins pour vos pratiques païennes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors on aura honte des térébinthes, objets de vos désirs, et vous rougirez des jardins que vous vous êtes choisis; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car vous aurez honte à cause des térébinthes que vous avez désirés, et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, on aura honte des térébinthes qui font vos délices, vous rougirez des jardins que vous avez choisis. |
| French Machaira 2012 | Car ils seront confus à cause des chênes que vous aimez; et vous rougirez des jardins qui font vos délices. |
| French Martin 1744 | Car on sera honteux à cause des chênes que vous avez désirés; et vous rougirez à cause des jardins que vous avez choisis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, vous serez humiliés à cause des arbres sacrés qui vous tiennent tant à cœur; vous serez honteux d'avoir choisi ces jardins pour vos pratiques païennes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors on aura honte des térébinthes, Objets de vos désirs, Et vous rougirez des jardins Que vous vous êtes choisis; |
| French OST (Ostervald) | Car ils seront confus à cause des chênes que vous aimez; et vous rougirez des jardins qui font vos délices. |
| French OST - Osterwald | Car ils seront confus à cause des chênes que vous aimez; et vous rougirez des jardins qui font vos délices. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors vous aurez honte des arbres sacrés que vous aimiez tant. Vous serez déçus des jardins que vous avez choisis pour y servir les faux dieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ils seront confus à cause des térébinthes que vous aimez, et vous rougirez à cause des jardins que vous chérissez; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, on aura honte des térébinthes auxquels vous prenez plaisir et vous rougirez des jardins que vous avez choisis, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ils seront confondus par les idoles auxquelles ils ont sacrifié, et vous rougirez à cause des jardins que vous aviez choisis ; |