Isaiah 1:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, le Puissant d’Israël, ╵vous déclare ceci : Malheur à vous ! Je tirerai vengeance ╵de vous, mes adversaires, je vous ferai payer, ╵ô vous, mes ennemis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, le Dieu fort d'Israël, affirme: «Ah, je vais prendre ma revanche sur mes adversaires! Je tirerai vengeance de mes ennemis! |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi - oracle du Seigneur, Yahweh des armées, le Fort d’Israël: Ah! je tirerai satisfaction de mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi le Seigneur, l'Éternel des armées, le Puissant d'Israël, dit: Ha! je me satisferai en mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis; |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, le Dieu fort d'Israël, affirme: « Ah, je vais prendre ma revanche sur mes adversaires! Je tirerai vengeance de mes ennemis! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel des armées, Le Fort d'Israël: Ah! je tirerai satisfaction de mes adversaires, Et je me vengerai de mes ennemis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, – déclaration du Seigneur, du Seigneur (YHWH) des Armées, l'Indomptable d'Israël – malheur! Je tirerai satisfaction de mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel des armées, le Puissant d'Israël: Ha ! je tirerai satisfaction de mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis ! |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, oracle du Seigneur Yahvé Sabaot, le Puissant d'Israël: Malheur! j'aurai raison de mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, YEHOVAH des armées, le Puissant d’Israël: Ah! j’aurai satisfaction de mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis! |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le Seigneur, l'Eternel des armées, le Puissant d'Israël dit; Ha! je me satisferai [en punissant] mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel des armées, Le Fort d'Israël: Ah! je tirerai satisfaction de mes adversaires, Et je me vengerai de mes ennemis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi le maître, le Seigneur de l'univers, le Dieu fort d'Israël, affirme: « Ah, je vais prendre ma revanche sur mes adversaires! Je tirerai vengeance de mes ennemis! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi, – oracle du Seigneur, L'Éternel des armées, Le Puissant d'Israël – Ah! je tirerai satisfaction de mes adversaires, Et je me vengerai de mes ennemis. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel des armées, le Puissant d'Israël: Ah! j'aurai satisfaction de mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis! |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel des armées, le Puissant d'Israël: Ah! j'aurai satisfaction de mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur de l’univers, le Maître, le Dieu puissant d’Israël: « Quel malheur! Je me vengerai de mes adversaires, je prendrai ma revanche sur mes ennemis! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, tel est l'arrêt du Seigneur, de l'Éternel des armées, du Fort d'Israël: Oui, je prendrai satisfaction de mes ennemis et me vengerai de mes adversaires. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, le Dieu fort d'Israël: Je prendrai ma revanche sur mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées, le fort d'Israël : Ah ! Je me consolerai par la perte de (sur) mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis (ceux qui me sont opposés). |