Isaiah 1:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais, si vous refusez, ╵si vous êtes rebelles, c’est l’épée qui vous mangera, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez la proie de l'épée.» Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez mangés par l’épée; car la bouche de Yahweh a parlé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé. |
| French (La Bible expliquée) | Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez la proie de l'épée. » Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Eternel a parlé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée – c'est la bouche du Seigneur qui parle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Eternel a parlé ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais si vous refusez et vous rebellez, c'est l'épée qui vous mangera! Car la bouche de Yahvé a parlé. |
| French Machaira 2012 | Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée; car la bouche de YEHOVAH a parlé. |
| French Martin 1744 | Mais si vous refusez [d'obéir], et si vous êtes rebelles, vous serez consumés par l'épée; car la bouche de l'Eternel a parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Eternel a parlé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez tués par l'épée. » Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par l'épée, Car la bouche de l'Éternel a parlé. |
| French OST (Ostervald) | Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé. |
| French OST - Osterwald | Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si vous refusez, si vous continuez à vous révolter contre moi, l’épée vous dévorera. » Voilà ce que le Seigneur affirme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais si vous êtes rénitents et rebelles, de l'épée vous serez la proie, car la bouche de l'Éternel a parlé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais si vous refusez et vous montrez rebelles, vous serez dévorés par l'épée. Oui, c’est l’Eternel qui l’affirme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez ma colère, l'épée vous dévorera, car c'est la bouche du Seigneur qui a parlé. |