Isaiah 1:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais, si vous refusez, ╵si vous êtes rebelles, c’est l’épée qui vous mangera, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez la proie de l'épée.» Voilà ce que déclare le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez mangés par l’épée; car la bouche de Yahweh a parlé.
French (J.N. Darby) 1885 mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé.
French (La Bible expliquée) Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez la proie de l'épée. » Voilà ce que déclare le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Eternel a parlé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée – c'est la bouche du Seigneur qui parle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Eternel a parlé !
French Jerusalem 1998 Mais si vous refusez et vous rebellez, c'est l'épée qui vous mangera! Car la bouche de Yahvé a parlé.
French Machaira 2012 Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée; car la bouche de YEHOVAH a parlé.
French Martin 1744 Mais si vous refusez [d'obéir], et si vous êtes rebelles, vous serez consumés par l'épée; car la bouche de l'Eternel a parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Eternel a parlé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez tués par l'épée. » Voilà ce que déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par l'épée, Car la bouche de l'Éternel a parlé.
French OST (Ostervald) Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé.
French OST - Osterwald Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si vous refusez, si vous continuez à vous révolter contre moi, l’épée vous dévorera. » Voilà ce que le Seigneur affirme.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais si vous êtes rénitents et rebelles, de l'épée vous serez la proie, car la bouche de l'Éternel a parlé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais si vous refusez et vous montrez rebelles, vous serez dévorés par l'épée. Oui, c’est l’Eternel qui l’affirme.
French Vigouroux 1902 Bible Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez ma colère, l'épée vous dévorera, car c'est la bouche du Seigneur qui a parlé.