Isaiah 1:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Venez et discutons ensemble, dit l’Eternel : si vos péchés sont rouges ╵comme de l’écarlate, ils deviendront aussi blancs que la neige. Oui, s’ils sont rouges ╵comme la pourpre, ils deviendront ╵aussi blancs que la laine.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Venez donc, dit le Seigneur, nous allons nous expliquer. Si vos crimes ont la teinte du sang, peuvent-ils devenir blancs comme neige? S'ils sont rouge vermillon, peuvent-ils prendre la blancheur de la laine?
French (Catholique Crampon 1923) Venez et discutons ensemble. Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige! s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
French (J.N. Darby) 1885 Venez, et plaidons ensemble, dit l'Éternel: Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; s'ils sont rouges comme l'écarlate, ils seront comme la laine.
French (La Bible expliquée) « Venez donc, dit le Seigneur, Dieu ne désire pas le malheur de son peuple, mais il veut lui faire prendre conscience de son attitude intolérable. Il dénonce le mal afin que son peuple y renonce. En effet, toute faute sera pardonnée à celui qui la reconnaît. Amos disait déjà: « Cherchez donc ce qui est bien et non pas ce qui est mal. Ainsi vous resterez en vie… » (Amos 5.14 s). nous allons nous expliquer. Si vos crimes ont la teinte du sang, peuvent-ils devenir blancs comme neige? S'ils sont rouge vermillon, peuvent-ils prendre la blancheur de la laine?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Venez et plaidons! dit l'Eternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; S'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Venez, je vous prie, et argumentons, dit le Seigneur. Quand vos péchés seraient comme l'écarlate, ils deviendraient blancs comme la neige; quand ils seraient rouges comme le cramoisi, ils deviendraient comme la laine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oh ! venez, et débattons nos droits, dit l'Eternel. Si vos péchés sont comme l'écarlate, ils seront blancs comme la neige; s'ils sont rouges comme le cramoisi, ils deviendront comme la laine.
French Jerusalem 1998 Allons! Discutons! dit Yahvé. Quand vos péchés seraient comme l'écarlate, comme neige ils blanchiront; quand ils seraient rouges comme la pourpre, comme laine ils deviendront.
French Machaira 2012 Venez maintenant et débattons nos droits, dit YEHOVAH. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.
French Martin 1744 Venez maintenant, dit l'Eternel, et débattons nos droits; quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront [blanchis] comme la laine.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Venez et plaidons! dit l'Eternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; S'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Venez donc, dit le Seigneur, nous allons nous expliquer. Si vos crimes ont la couleur du sang, ils deviendront blancs comme neige. S'ils sont rouge vif, ils prendront la blancheur de la laine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Venez donc et plaidons Dit l'Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, Ils deviendront blancs comme la neige; S'ils sont rouges comme l'écarlate, Ils deviendront comme de la laine.
French OST (Ostervald) Venez maintenant et débattons nos droits, dit l'Éternel. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.
French OST - Osterwald Venez maintenant et débattons nos droits, dit l'Éternel. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit: « Venez, nous allons discuter. Même si vos péchés ont la couleur du sang, ils prendront la couleur du lait. S’ils sont rouges comme le feu, ils deviendront aussi blancs que la neige.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Venez et plaidons, dit l'Éternel. Si vos péchés sont comme le vermillon, ils deviendront blancs comme la neige; s'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront tels que la laine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Venez et discutons! dit l'Eternel. Même si vos péchés sont couleur cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; même s'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront clairs comme la laine.
French Vigouroux 1902 Bible Et venez et (accusez) attaquez-moi, dit le Seigneur ; et si vos péchés sont comme l'écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et s'ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.