Hosea 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne verseront plus ╵de vin en libation ╵pour l’Eternel, leurs sacrifices ╵ne lui seront pas agréables, leur nourriture ╵sera comme un repas de deuil. Ceux qui en mangeront ╵se rendront tous impurs. Leur pain ne servira ╵que pour leur subsistance mais il n’entrera pas ╵dans le temple de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors les gens d'Éfraïm ne pourront plus répandre des offrandes de vin en l'honneur du Seigneur, ou offrir des sacrifices pour lui être agréables. Pour eux la nourriture sera comme le pain de deuil: quiconque en mange se rend impur. Leur pain satisfera leur faim, mais on ne pourra l'introduire dans la maison du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ne feront pas à Yahweh des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables; ce sera pour eux comme un pain de deuil, ceux qui en mangeront se rendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, il n’entrera pas dans la maison de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ne feront pas de libations de vin à l'Éternel, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables: ce sera pour eux comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangeront se souilleront; car leur pain est pour eux-mêmes; il n'entrera pas dans la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Alors les gens d'Éfraïm ne pourront plus répandre des offrandes de vin en l'honneur du Seigneur, ou offrir des sacrifices pour lui être agréables. Pour eux la nourriture sera comme le pain de deuil: quiconque en mange se rend impur. Leur pain satisfera leur faim, mais on ne pourra l'introduire dans la maison du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ne feront pas à l'Eternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n'entrera point dans la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ne répandront pas de libations de vin pour le Seigneur; leurs sacrifices ne lui seront pas doux. Ce sera pour eux comme un pain de deuil, tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; car leur pain ne sera que pour leur gosier, il n'entrera pas dans la maison de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils n'offriront pas de vin à l'Eternel, et leurs sacrifices ne lui sont plus agréables; c'est comme un pain de deuil dont on ne peut manger sans se souiller. Car leur pain sera pour eux-mêmes, il n'entrera pas dans la maison de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ne feront pas à Yahvé de libations de vin et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables: Ce sera pour eux comme un pain de deuil, tous ceux qui en mangeront deviendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, mais il n'entrera pas dans la Maison de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ils ne feront point à YEHOVAH des offrande de breuvages de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Car leur pain ne sera que pour eux-mêmes; il n’entrera point dans la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ils ne feront point aspersion de vin à l'Eternel, et leurs sacrifices ne lui plairont point; [mais ils] leur seront comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangeront seront souillés; parce que leur pain est pour leurs trépassés, il n'entrera point dans la maison de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ne feront pas à l'Eternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n'entrera point dans la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Non, ils ne répandront plus en l'honneur du Seigneur une offrande de vin; leurs sacrifices ne lui plairont plus; ils seront comme cette nourriture qu'on partage quand on est en deuil: les personnes qui en mangent sont déjà impures. Leur pain satisfera leur faim, mais on ne l'apportera pas pour l'offrir dans la maison du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ne feront pas à l'Éternel des libations de vin; Leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce sera pour eux comme un pain de deuil, Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour leur gosier, Il n'entrera pas dans la maison de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ils ne feront point à l'Éternel des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Car leur pain ne sera que pour eux-mêmes; il n'entrera point dans la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ils ne feront point à l'Éternel des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Car leur pain ne sera que pour eux-mêmes; il n'entrera point dans la maison de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ils ne verseront plus de vin en offrande pour le Seigneur, leurs sacrifices ne lui plairont pas. Pour eux, la nourriture sera comme une nourriture de deuil: tous ceux qui en mangent deviennent impurs. Leur pain les nourrira, mais ils ne pourront le faire entrer dans la Maison du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils ne feront plus à l'Éternel des libations de vin, et leurs victimes ne lui seront plus agréables; elles seront pour eux comme le pain du deuil: quiconque en mange se souille; car leur pain ne sera que pour eux, et n'entrera point dans la maison de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ne verseront pas de vin en l’honneur de l’Eternel: leurs sacrifices ne lui seront pas agréables. Ce sera comme un repas de deuil pour eux: tous ceux qui en mangeront se rendront impurs. Oui, leur pain ne sera que pour eux, il n'entrera pas dans la maison de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ne feront pas des libations de vin au Seigneur, car elles (et ils) ne lui seraient pas agréables. Leurs sacrifices seront comme un pain de deuil ; tous ceux qui en mangeront se rendront impurs, car leur pain ne sera que pour eux-mêmes (sera pour leur âme), il n'entrera pas dans la maison du Seigneur. |