Hosea 9:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le blé qu'on bat sur l'aire et l'huile qu'on recueille au pressoir ne seront pas pour toi. Le vin nouveau que tu attends te passera sous le nez.
French (Catholique Crampon 1923) Ni l’aire ni ta cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera.
French (J.N. Darby) 1885 L'aire et la cuve ne les nourriront pas, et le moût les trompera.
French (La Bible expliquée) Mais le blé qu'on bat sur l'aire et l'huile qu'on recueille au pressoir ne seront pas pour toi. Le vin nouveau que tu attends te passera sous le nez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'aire et le pressoir ne les repaîtront pas, et le vin sera décevant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ni l'aire ni la cuve ne les nourrira, le moût les trompera.
French Jerusalem 1998 L'aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra.
French Machaira 2012 L’aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera.
French Martin 1744 L'aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant ni le blé que l'on bat sur l'aire ni l'huile qu'on recueille au pressoir ne seront pour les gens d'Israël. Le vin nouveau qu'ils attendent leur passera sous le nez.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'aire et le pressoir ne les repaîtront pas, Et le vin nouveau sera décevant.
French OST (Ostervald) L'aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera.
French OST - Osterwald L'aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le blé qu’on bat sur la place et l’huile qu’on récolte au pressoir ne seront pas pour toi. Le vin nouveau que tu attends, tu ne l’auras pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ni aire, ni pressoir ne les nourrira, et le moût trompera leur attente.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau leur fera défaut.
French Vigouroux 1902 Bible L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.