Hosea 9:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, mon Dieu les rejettera, car ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants ╵parmi les peuples étrangers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon Dieu ne veut plus d'eux, car ils ne l'ont pas écouté. Ils deviendront errants parmi les autres nations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon Dieu les a rejetés, car ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French (La Bible expliquée) | Mon Dieu ne veut plus d'eux, car ils ne l'ont pas écouté. Ils deviendront errants parmi les autres nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté; ils seront des fuyards parmi les nations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French Jerusalem 1998 | Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French Machaira 2012 | Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French Martin 1744 | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront vagabonds parmi les nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon Dieu ne veut plus d'eux, car ils ne l'ont pas écouté. Ils deviendront errants parmi les autres peuples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon Dieu les rejettera, Parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront des fuyards parmi les nations. |
| French OST (Ostervald) | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French OST - Osterwald | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon Dieu rejettera les gens d’Éfraïm, parce qu’ils ne l’ont pas écouté. Ils iront un peu partout parmi les peuples étrangers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne lui sont pas obéissants, et ils seront fugitifs parmi les peuples. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. |