Hosea 9:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ephraïm est frappé et sa racine est desséchée, ils ne produiront plus de fruit, et même si leurs femmes ╵ont des enfants, j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Éfraïm est bien atteint: ses racines sont desséchées, il ne portera plus aucun fruit. Et même si les femmes ont encore des enfants, j'enverrai à la mort leurs précieux rejetons.»
French (Catholique Crampon 1923) Ephraïm est frappé; sa racine est desséchée, ils ne porteront pas de fruit. Et si même ils enfantent, je ferai périr les fruits chéris de leurs entrailles.
French (J.N. Darby) 1885 Éphraïm a été frappé: leur racine a séché, ils ne produiront pas de fruit. Si même ils enfantent, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
French (La Bible expliquée) Éfraïm est bien atteint: ses racines sont desséchées, il ne portera plus aucun fruit. Et même si les femmes ont encore des enfants, j'enverrai à la mort leurs précieux rejetons. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; Ils ne porteront plus de fruit; Et s'ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ephraïm est abattu, sa racine s'est desséchée; ils ne porteront plus de fruit; et s'ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit chéri du ventre maternel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ephraïm est frappé: sa racine est séchée, ils ne porteront pas de fruit; si même ils enfantent, je ferai mourir leurs enfants chéris.
French Jerusalem 1998 Ephraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s'il leur naît des enfants, je ferai mourir les délices de leur sein.
French Machaira 2012 Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit; et s’ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
French Martin 1744 Ephraïm a été frappé; et leur racine est asséchée, ils ne feront plus de fruit; et s'ils engendrent [des enfants], je mettrai à mort les [fruits] désirables de leur ventre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; Ils ne porteront plus de fruit; Et s'ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Éfraïm est bien atteint! Ses racines sont desséchées, il ne portera plus aucun fruit. Et même s'ils ont encore des enfants, j'enverrai à la mort leurs précieux rejetons. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éphraïm est frappé, Sa racine est devenue sèche; Ils ne porteront plus de fruit; Et s'ils ont des enfants, Je ferai périr le fruit chéri de leurs entrailles.
French OST (Ostervald) Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit; et s'ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
French OST - Osterwald Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit; et s'ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Éfraïm a reçu des coups. Ses racines sont sèches, il ne produira plus de fruits. Même si les femmes ont encore des enfants, je ferai mourir les fruits précieux de leur ventre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éphraïm est frappé; sa racine sèche; ils ne porteront plus de fruit; quand même ils auront des enfants, je ferai périr le doux fruit de leur sein.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit et, s'ils ont des enfants, je ferai mourir ces objets de leur tendresse.
French Vigouroux 1902 Bible Ephraïm a été frappé ; leur racine s'est desséchée, ils ne porteront plus (pas du tout) de fruit. S'ils ont des enfants, je ferai mourir les fruits chéris de leur sein.