Hosea 9:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Donne-leur, Eternel… Que leur donneras-tu ? Un ventre qui avorte et des seins desséchés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir? Rends leurs femmes incapables d'avoir des enfants et d'allaiter!
French (Catholique Crampon 1923) Donne-leur, Yahweh... que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein stérile, et des mamelles desséchées.
French (J.N. Darby) 1885 Donne-leur, Éternel! Que donneras-tu? Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées.
French (La Bible expliquée) Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir? Rends leurs femmes incapables d'avoir des enfants et d'allaiter!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Donne-leur, ô Eternel!... Que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Donne-leur, Seigneur … Que leur donneras-tu? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Donne-leur, ô Eternel... que leur donneras-tu?... donne-leur un sein stérile et des mamelles taries.
French Jerusalem 1998 Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.
French Machaira 2012 Ô YEHOVAH! donne-leur... Que leur donnerais-tu?... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries!
French Martin 1744 Ô Eternel! donne-leur; [mais] que leur donnerais-tu? donne-leur un sein sujet à avorter, et des mamelles taries.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Donne-leur, ô Eternel!… Que leur donneras-tu?… Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir? Que leurs femmes n'aient pas d'enfants et si elles en ont, qu'elles ne puissent pas les allaiter!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Donne-leur, ô Éternel! … Que leur donneras-tu? … Donne-leur un sein qui avorte Et des mamelles desséchées!
French OST (Ostervald) O Éternel! donne-leur... Que leur donnerais-tu?... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries!
French OST - Osterwald O Éternel! donne-leur... Que leur donnerais-tu?... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Oui, Seigneur, il faut faire quelque chose, mais quoi? Rends plutôt leurs femmes stériles, qu’elles soient incapables d’allaiter! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Donne-leur, ô Éternel!… que leur donneras-tu?… donne-leur un sein qui avorte et des mamelles arides.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Donne-leur, Eternel… Que leur donneras-tu? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés!»
French Vigouroux 1902 Bible Donnez-leur, Seigneur. Que leur donnerez-vous ? Donnez-leur des entrailles sans enfants et des mamelles desséchées.