Hosea 9:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Donne-leur, Eternel… Que leur donneras-tu ? Un ventre qui avorte et des seins desséchés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir? Rends leurs femmes incapables d'avoir des enfants et d'allaiter! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Donne-leur, Yahweh... que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein stérile, et des mamelles desséchées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Donne-leur, Éternel! Que donneras-tu? Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées. |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir? Rends leurs femmes incapables d'avoir des enfants et d'allaiter! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Donne-leur, ô Eternel!... Que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Donne-leur, Seigneur … Que leur donneras-tu? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Donne-leur, ô Eternel... que leur donneras-tu?... donne-leur un sein stérile et des mamelles taries. |
| French Jerusalem 1998 | Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés. |
| French Machaira 2012 | Ô YEHOVAH! donne-leur... Que leur donnerais-tu?... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries! |
| French Martin 1744 | Ô Eternel! donne-leur; [mais] que leur donnerais-tu? donne-leur un sein sujet à avorter, et des mamelles taries. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Donne-leur, ô Eternel!… Que leur donneras-tu?… Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir? Que leurs femmes n'aient pas d'enfants et si elles en ont, qu'elles ne puissent pas les allaiter! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Donne-leur, ô Éternel! … Que leur donneras-tu? … Donne-leur un sein qui avorte Et des mamelles desséchées! |
| French OST (Ostervald) | O Éternel! donne-leur... Que leur donnerais-tu?... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries! |
| French OST - Osterwald | O Éternel! donne-leur... Que leur donnerais-tu?... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Oui, Seigneur, il faut faire quelque chose, mais quoi? Rends plutôt leurs femmes stériles, qu’elles soient incapables d’allaiter! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Donne-leur, ô Éternel!… que leur donneras-tu?… donne-leur un sein qui avorte et des mamelles arides. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Donne-leur, Eternel… Que leur donneras-tu? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Donnez-leur, Seigneur. Que leur donnerez-vous ? Donnez-leur des entrailles sans enfants et des mamelles desséchées. |