Hosea 8:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car lui, il est allé ╵s’adresser à Assur. Un onagre sauvage ╵garde sa liberté, mais les gens d’Ephraïm ╵se sont acheté des amants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il a pris l'initiative de se rendre en Assyrie. Un âne sauvage garde son indépendance, mais les gens d'Éfraïm s'achètent des amants! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car eux-mêmes sont montés vers Assur; L’onagre vit à l’écart; Ephraïm s’est acheté des amants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils sont montés vers l'Assyrien: un âne sauvage se tient isolé. Éphraïm a fait des présents à des amants. |
| French (La Bible expliquée) | Il a pris l'initiative de se rendre en Assyrie. Un âne sauvage garde son indépendance, mais les gens d'Éfraïm s'achètent des amants! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Ephraïm a fait des présents pour avoir des amis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car eux, ils sont montés en Assyrie. L'âne sauvage se tient à l'écart, quant à Ephraïm, il paie le prix des amours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ils sont montés en Assyrie; onagre farouche, Ephraïm s'est acheté des amants. |
| French Jerusalem 1998 | car ils sont montés vers Assur, onagre qui vit à l'écart; Ephraïm s'est acheté des amants. |
| French Machaira 2012 | Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l’écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis. |
| French Martin 1744 | Car ils sont montés vers le Roi d'Assyrie qui est un âne sauvage, se tenant seul à part; Ephraïm a donné des gages à ceux qu'il aimait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Ephraïm a fait des présents pour avoir des amis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a pris l'initiative de se rendre en Assyrie. Alors que même un âne sauvage peut vivre tout seul, les gens d'Éfraïm se croient obligés d'acheter des amis! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ils sont montés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; |
| French OST (Ostervald) | Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis. |
| French OST - Osterwald | Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Éfraïm est parti en Assyrie, il est comme un âne sauvage qui agit seul. Pourtant, il a payé pour avoir des amants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ils vont en Assyrie: l'onagre se suffit seul à lui-même, Éphraïm se fait par des dons gagner des amants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, ils sont allés en Assyrie comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Ephraïm a fait des cadeaux pour avoir des amis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart (onagre sauvage qui ne vit que pour lui-même). Ephraïm a donné des présents à ses amants. |