Hosea 8:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête : “Blé sans épi ╵ne produira pas de farine.” Et même s’il en produisait, ce sont des étrangers ╵qui la dévoreraient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puisque vous semez le vent, vous récolterez la tempête. Comme dit le proverbe: “A blé sans épi, point de farine”. Et s'il en donne tout de même, ce sont des étrangers qui la consommeront.
French (Catholique Crampon 1923) Parce qu’ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n’y aura pas pour lui d’épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine; et, s’il en donne, les étrangers le dévoreront.
French (J.N. Darby) 1885 Car ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon. Il n'a pas une tige de blé; elle germerait, qu'elle ne produirait pas de farine; et en produisît-elle, des étrangers la dévoreraient.
French (La Bible expliquée) Puisque vous semez le vent, vous récolterez la tempête. Comme dit le proverbe: “A blé sans épi, point de farine.” Et s'il en donne tout de même, ce sont des étrangers qui la consommeront.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront l'ouragan; ils n'auront pas une tige de blé; ce qui poussera ne donnera pas de farine, s'il y en avait, des étrangers l'engloutiraient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parce qu'ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête; rien ne lèvera, le germe ne donnera pas de farine; qu'il en donne, les étrangers la dévoreront.
French Jerusalem 1998 Puisqu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête: tige qui n'a pas d'épi, qui ne donne pas de farine; et s'il en donne, des étrangers l'engloutiront.
French Machaira 2012 Parce qu’ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n’auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.
French Martin 1744 Parce qu'ils sèment le vent ils recueilleront le tourbillon; et il n'[y aura] point de blé debout; le grain ne fera point de farine, et s'il en fait, les étrangers la dévoreront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont semé le vent, ils récolteront la tempête. Comme dit le proverbe: “Blé sans épi ne donne pas de farine”. Et le peu que donnerait ce blé, ce sont des étrangers qui le consommeront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puisqu'ils ont semé du vent, Ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas une tige de blé; Ce qui poussera ne donnera pas de farine, Et s'il y en avait, Des étrangers l'engloutiraient.
French OST (Ostervald) Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.
French OST - Osterwald Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puisque vous semez le vent, vous récolterez la tempête. “ Blé sans épi ne donne pas de farine.” Et s’il en donne, des étrangers la mangeront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ils sèment du vent, et moissonnent la tempête: ils n'ont point de blé, et le grain ne donne point de farine; en donnât-il, des étrangers la consumeraient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront pas un épi de blé. Ce qui poussera ne donnera pas de farine, et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont semé (sèmeront) le vent, et ils moissonneront la tempête ; il n'y a pas (en lui) un épi debout ; son grain ne donnera pas de farine, et, s'il en donne, les étrangers la mangeront.