Hosea 8:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ton veau, il vient d’Israël, un artisan l’a fait, il n’est pas Dieu. Il sera mis en pièces, ╵le veau de Samarie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Votre veau ne provient que d'Israël, c'est un artisan qui l'a fait, il n'a rien d'un dieu. Oui, le veau de Samarie volera en éclats. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il vient d’Israël, lui aussi; un ouvrier l’a fabriqué, et ce n’est pas un Dieu; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il est d'Israël, celui-là aussi: un ouvrier l'a fait; il n'est pas Dieu; car le veau de Samarie sera mis en pièces! |
| French (La Bible expliquée) | Votre veau ne provient que d'Israël, c'est un artisan qui l'a fait, il n'a rien d'un dieu. Oui, le veau de Samarie volera en éclats. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas un Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il provient d'Israël, un artisan l'a fait, ce n'est pas un dieu! C'est pourquoi le taurillon de Samarie sera mis en pièces. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué et il n'est pas Dieu; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie. |
| French Jerusalem 1998 | Car il vient d'Israël, c'est un artisan qui l'a fabriqué, lui, il n'est pas Dieu, lui. Oui, le veau de Samarie tombera en miettes. |
| French Machaira 2012 | Car il vient d’Israël; c’est un ouvrier qui l’a fait, et il n’est point Dieu. C’est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces! |
| French Martin 1744 | Car il est aussi d'Israël, l'orfèvre l'a fait, et il n'est point Dieu; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Votre veau a été fabriqué en Israël, c'est un artisan qui l'a fait, il n'a rien d'un dieu! Oui, le veau de Samarie éclatera en mille morceaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il provient d'Israël, Un artisan l'a fabriqué, Et ce n'est pas un dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces. |
| French OST (Ostervald) | Car il vient d'Israël; c'est un ouvrier qui l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces! |
| French OST - Osterwald | Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Votre veau vient d’Israël, c’est un artisan qui l’a fait. Il n’est pas dieu, lui! Oui, le veau de Samarie tombera en morceaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car c'est d'Israël qu'il vient aussi; un sculpteur l'a fait, et ce n'est pas un Dieu. Car il sera mis en pièces, le veau de Samarie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce veau vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, et il n'est pas Dieu; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il vient d'Israël ; c'est un artisan qui l'a fait, et il n'est pas un Dieu, car le veau de Samarie aura le sort (sera comme) des toiles d'araignées. |