Hosea 8:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ton veau, il vient d’Israël, un artisan l’a fait, il n’est pas Dieu. Il sera mis en pièces, ╵le veau de Samarie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Votre veau ne provient que d'Israël, c'est un artisan qui l'a fait, il n'a rien d'un dieu. Oui, le veau de Samarie volera en éclats.
French (Catholique Crampon 1923) Car il vient d’Israël, lui aussi; un ouvrier l’a fabriqué, et ce n’est pas un Dieu; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie!
French (J.N. Darby) 1885 Car il est d'Israël, celui-là aussi: un ouvrier l'a fait; il n'est pas Dieu; car le veau de Samarie sera mis en pièces!
French (La Bible expliquée) Votre veau ne provient que d'Israël, c'est un artisan qui l'a fait, il n'a rien d'un dieu. Oui, le veau de Samarie volera en éclats.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas un Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il provient d'Israël, un artisan l'a fait, ce n'est pas un dieu! C'est pourquoi le taurillon de Samarie sera mis en pièces.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué et il n'est pas Dieu; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie.
French Jerusalem 1998 Car il vient d'Israël, c'est un artisan qui l'a fabriqué, lui, il n'est pas Dieu, lui. Oui, le veau de Samarie tombera en miettes.
French Machaira 2012 Car il vient d’Israël; c’est un ouvrier qui l’a fait, et il n’est point Dieu. C’est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces!
French Martin 1744 Car il est aussi d'Israël, l'orfèvre l'a fait, et il n'est point Dieu; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Votre veau a été fabriqué en Israël, c'est un artisan qui l'a fait, il n'a rien d'un dieu! Oui, le veau de Samarie éclatera en mille morceaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il provient d'Israël, Un artisan l'a fabriqué, Et ce n'est pas un dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
French OST (Ostervald) Car il vient d'Israël; c'est un ouvrier qui l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces!
French OST - Osterwald Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Votre veau vient d’Israël, c’est un artisan qui l’a fait. Il n’est pas dieu, lui! Oui, le veau de Samarie tombera en morceaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car c'est d'Israël qu'il vient aussi; un sculpteur l'a fait, et ce n'est pas un Dieu. Car il sera mis en pièces, le veau de Samarie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce veau vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, et il n'est pas Dieu; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
French Vigouroux 1902 Bible Car il vient d'Israël ; c'est un artisan qui l'a fait, et il n'est pas un Dieu, car le veau de Samarie aura le sort (sera comme) des toiles d'araignées.