Hosea 8:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers, je vais les rassembler, et ils dépériront très bientôt sous le joug du roi des princes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Malgré tous les cadeaux qu'ils font aux autres peuples, le moment est venu où je vais les rassembler. Et d'ici peu ils souffriront sous la charge que le roi des princes fera peser sur eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Même s’ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand même ils ont fait des présents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à être amoindris sous le fardeau du roi des princes. |
| French (La Bible expliquée) | Malgré tous les cadeaux qu'ils font aux autres peuples, le moment est venu où je vais les rassembler. Et d'ici peu ils souffriront sous la charge que le roi des princes fera peser sur eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand bien même ils ont payé le prix parmi les nations, maintenant je vais les rassembler, et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ont beau faire des présents aux nations, je vais les rassembler contre eux, et ils trembleront bientôt sous la charge du roi des princes. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'il s'en achète parmi les nations, maintenant je vais les rassembler et ils souffriront bientôt sous le fardeau du roi des princes. |
| French Machaira 2012 | Et parce qu’ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes. |
| French Martin 1744 | Et parce qu'ils ont donné des gages aux nations, je les assemblerai maintenant; on y a même commencé quelque peu, à cause de l'impôt [pour] le Roi des Princes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant, malgré tous les cadeaux qu'ils font aux autres peuples, le moment est venu où je vais les rassembler. Mais d'ici peu ils souffriront sous la charge que le roi des princes fera peser sur eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éphraïm paie le prix des amours. Quand bien même ils ont payé le prix parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront Sous le fardeau du roi des princes. |
| French OST (Ostervald) | Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes. |
| French OST - Osterwald | Parce qu'Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fait des cadeaux aux autres peuples. Mais maintenant, je vais les mettre ensemble, et ils vont bientôt souffrir sous la charge du plus puissant des rois. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puisqu'ils font répandre leurs dons parmi les peuples, je rassemblerai ceux-ci, qui dans peu les délivreront du fardeau d'être roi, d'être princes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Même s'ils font des cadeaux parmi les nations, je vais maintenant les rassembler, et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais, après qu'ils auront acheté le secours des nations, je les rassemblerai, et ils seront déchargés pour quelque temps du fardeau des rois (imposé par un roi) et (par) des princes. |