Hosea 8:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Embouche donc le cor ! C’est comme un aigle fondant sur le pays ╵de l’Eternel, car ils ont violé mon alliance, et se sont révoltés ╵contre ma Loi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sonnez du cor, donnez l'alarme: comme un vautour le malheur s'abat sur le pays du Seigneur. «C'est que les gens d'Israël ont violé les engagements qui les liaient à moi, dit le Seigneur; ils se sont opposés à mon enseignement.
French (Catholique Crampon 1923) A ta bouche la trompette! Comme un aigle sur la maison de Yahweh! ... Parce qu’ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.
French (J.N. Darby) 1885 Embouche la trompette! Comme l'aigle, il fond sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et ont été rebelles à ma loi.
French (La Bible expliquée) Sonnez du cor, donnez l'alarme: Le ton menaçant adopté ici évoque à nouveau les situations de procès. Comme le prophète Amos avant lui, Osée accuse Israël d'avoir renié les liens qui l'attachaient à Dieu. Il lui reproche également de s'adonner à des pratiques idolâtriques (le « veau de Samarie », v. 6; 1 Rois 12.28-29) qui lui viennent de l'étranger. Devant tant d'infidélités, Osée s'en prend aux dirigeants politiques qui ne consultent plus Dieu et qui provoquent l'anarchie en installant des idoles héritées des Cananéens. Aucun objet fabriqué ne peut représenter le Seigneur. comme un vautour le malheur s'abat sur le pays du Seigneur. « C'est que les gens d'Israël ont violé les engagements qui les liaient à moi, dit le Seigneur; ils se sont opposés à mon enseignement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Embouche la trompe! Un aigle fond sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont passé outre à mon alliance et se sont révoltés contre ma loi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A ta bouche la trompette! [On voit] comme un aigle sur la maison de l'Eternel... parce qu'ils ont transgressé mon alliance et qu'ils ont été infidèles à ma loi.
French Jerusalem 1998 Embouche la trompette! Comme un aigle, le malheur fond sur la maison de Yahvé. Car ils ont transgressé mon alliance et ont été infidèles à ma Loi.
French Machaira 2012 Embouche la trompette! L’ennemi fond comme un aigle sur la maison de YEHOVAH, parce qu’ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.
French Martin 1744 [Crie comme si tu avais] une trompette en ta bouche. [Il vient] comme un aigle contre la Maison de l'Eternel; parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et qu'ils ont agi méchamment contre ma Loi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sonnez de la trompette, donnez l'alarme! Comme un vautour le malheur plane sur le pays du Seigneur. « Les gens d'Israël ont rompu l'alliance qui les liait à moi, dit le Seigneur; ils ont rejeté mon enseignement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Embouche le cor! (L'ennemi fond) comme un aigle Sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont enfreint mon alliance, Qu'ils ont été criminels à l'égard de ma loi.
French OST (Ostervald) Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.
French OST - Osterwald Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Soufflez dans vos cornes de bélier pour prévenir les gens. Le malheur tombe comme un aigle sur le pays du Seigneur. Le Seigneur dit: « Ils n’ont pas respecté mon alliance et ils n’ont pas été fidèles à mon enseignement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Embouche la trompette! Comme un aigle, [il fond] sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et déserté ma loi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel parce qu'ils ont violé mon alliance et se sont révoltés contre ma loi.
French Vigouroux 1902 Bible Mets la (une) trompette à ta bouche ; (l'ennemi fond comme un aigle) (comme l'aigle) sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et qu'ils ont violé ma loi.