Hosea 7:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des étrangers ╵ont épuisé sa force sans qu’il s’en aperçoive. Déjà, les cheveux blancs ╵lui garnissent la tête sans qu’il s’en aperçoive.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des étrangers sucent ses forces, et lui ne s'en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais ne s'en rend pas compte.
French (Catholique Crampon 1923) Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas; des cheveux blancs parsèment sa tête, et il ne le sait pas.
French (J.N. Darby) 1885 Des étrangers ont consumé sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemés sur lui, et il ne le sait pas.
French (La Bible expliquée) Des étrangers sucent ses forces, et lui ne s'en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais ne s'en rend pas compte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Des étrangers dévorent sa force, et il ne le sait pas. La vieillesse s'empare de lui, et il ne le sait pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Des étrangers ont dévoré sa force, et lui ne l'a pas su; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et lui ne l'a pas su.
French Jerusalem 1998 Des étrangers dévorent sa vigueur, et lui ne le sait pas! Même des cheveux blancs parsèment sa tête, et lui ne le sait pas!
French Machaira 2012 Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l’a point senti; sa tête s’est parsemée de cheveux blancs, et il ne s’en est pas aperçu.
French Martin 1744 Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des étrangers mangent ses forces, et lui ne s'en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais il ne s'en rend pas compte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des étrangers dévorent sa force, Et il ne le reconnaît pas. La vieillesse s'empare de lui, Et il ne le reconnaît pas.
French OST (Ostervald) Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu.
French OST - Osterwald Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des étrangers mangent ses forces, et il ne le voit pas. Il a déjà des cheveux blancs et il ne le sait pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 des étrangers consument sa force et il ne le sent pas; les cheveux blancs sont aussi semés sur sa tête, et il ne le sent pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des étrangers dévorent sa force, et il ne s'en doute pas; la vieillesse s'empare de lui, et il ne s'en doute pas.
French Vigouroux 1902 Bible Des étrangers ont dévoré sa force et il ne l'a pas senti ; ses cheveux sont devenus blancs et il ne l'a pas su.