Hosea 7:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des étrangers ╵ont épuisé sa force sans qu’il s’en aperçoive. Déjà, les cheveux blancs ╵lui garnissent la tête sans qu’il s’en aperçoive. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des étrangers sucent ses forces, et lui ne s'en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais ne s'en rend pas compte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas; des cheveux blancs parsèment sa tête, et il ne le sait pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Des étrangers ont consumé sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemés sur lui, et il ne le sait pas. |
| French (La Bible expliquée) | Des étrangers sucent ses forces, et lui ne s'en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais ne s'en rend pas compte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des étrangers dévorent sa force, et il ne le sait pas. La vieillesse s'empare de lui, et il ne le sait pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Des étrangers ont dévoré sa force, et lui ne l'a pas su; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et lui ne l'a pas su. |
| French Jerusalem 1998 | Des étrangers dévorent sa vigueur, et lui ne le sait pas! Même des cheveux blancs parsèment sa tête, et lui ne le sait pas! |
| French Machaira 2012 | Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l’a point senti; sa tête s’est parsemée de cheveux blancs, et il ne s’en est pas aperçu. |
| French Martin 1744 | Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des étrangers mangent ses forces, et lui ne s'en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais il ne s'en rend pas compte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des étrangers dévorent sa force, Et il ne le reconnaît pas. La vieillesse s'empare de lui, Et il ne le reconnaît pas. |
| French OST (Ostervald) | Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu. |
| French OST - Osterwald | Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des étrangers mangent ses forces, et il ne le voit pas. Il a déjà des cheveux blancs et il ne le sait pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | des étrangers consument sa force et il ne le sent pas; les cheveux blancs sont aussi semés sur sa tête, et il ne le sent pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des étrangers dévorent sa force, et il ne s'en doute pas; la vieillesse s'empare de lui, et il ne s'en doute pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Des étrangers ont dévoré sa force et il ne l'a pas senti ; ses cheveux sont devenus blancs et il ne l'a pas su. |