Hosea 7:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui : malgré tous ces malheurs, ╵eux, ils ne sont pas revenus ╵à l’Eternel leur Dieu, et ils ne se sont pas tournés vers lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'orgueil du peuple d'Israël témoigne contre lui. Israël n'est pas revenu vers moi, le Seigneur son Dieu. Dans tous ces événements on ne m'a pas consulté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’orgueil d’Ephraïm témoigne contre lui ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'orgueil d'Israël témoigne en face contre lui, et ils ne se tournent pas vers l'Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tout cela. |
| French (La Bible expliquée) | L'orgueil du peuple d'Israël témoigne contre lui. Israël n'est pas revenu vers moi, le Seigneur son Dieu. Dans tous ces événements on ne m'a pas consulté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Eternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; ils ne reviennent pas au Seigneur, leur Dieu, et malgré tout cela, ils ne le cherchent pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais l'orgueil d'Israël témoigne contre lui: ils ne se sont point retournés vers l'Eternel leur Dieu, et ils ne l'ont point recherché, avec tout cela ! |
| French Jerusalem 1998 | (L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; et ils ne reviennent pas vers Yahvé leur Dieu, avec tout cela, ils ne le cherchent pas!) |
| French Machaira 2012 | Et l’orgueil d’Israël rend témoignage sur son visage: ils ne sont pas revenus à YEHOVAH leur Dieu; ils ne l’ont point recherché, malgré tout cela. |
| French Martin 1744 | L'orgueil d'Israël donc rendra témoignage contre lui; car ils ne se sont point convertis à l'Eternel leur Dieu, et ne l'ont point recherché pour tout cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Eternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'orgueil du peuple d'Israël témoigne contre lui. Israël n'est pas revenu vers le Seigneur son Dieu. Dans tous ces événements on ne l'a pas consulté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Éternel, leur Dieu, Et malgré tout cela, ils ne le cherchent pas. |
| French OST (Ostervald) | Et l'orgueil d'Israël rend témoignage sur son visage: ils ne sont pas revenus à l'Éternel leur Dieu; ils ne l'ont point recherché, malgré tout cela. |
| French OST - Osterwald | Et l'orgueil d'Israël rend témoignage sur son visage: ils ne sont pas revenus à l'Éternel leur Dieu; ils ne l'ont point recherché, malgré tout cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le peuple d’Israël est orgueilleux, et son orgueil montre ses erreurs. Israël n’est pas revenu vers moi, le Seigneur son Dieu. Malgré tout ce qui est arrivé, il ne m’a pas cherché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi l'orgueil d'Israël, s'exprime sur son visage, cependant ils ne reviennent point à l'Éternel leur Dieu, et ne le cherchent point malgré tout cela. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'orgueil d'Israël témoigne contre lui: ils ne reviennent pas à l'Eternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'orgueil d'Israël a été (sera) humilié sous ses yeux, et ils ne sont pas revenus au Seigneur leur Dieu, et ils ne l'ont pas cherché, malgré tout cela (au milieu de tous ces maux). |