Hosea 7:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et guérir Israël, les péchés d’Ephraïm ╵et les actes mauvais ╵commis par Samarie ╵ont été révélés. Car ils ont pratiqué ╵la tromperie. Le voleur s’introduit ╵jusque dans les maisons, et, dans les rues, ╵des bandes de brigands ╵dépouillent les passants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) dit le Seigneur, quand je veux guérir Israël, les crimes des gens d'Éfraïm, les méfaits de ceux de Samarie m'apparaissent à nouveau. Ils pratiquent l'escroquerie, les voleurs entrent dans les maisons, les brigands sévissent dans les rues.
French (Catholique Crampon 1923) Quand j’ai voulu guérir Israël, alors s’est révélée l’iniquité d’Ephraïm, et la méchanceté de Samarie; car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.
French (J.N. Darby) 1885 Quand j'ai voulu guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm s'est découverte, et les méchancetés de Samarie; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, et la troupe des brigands assaille dehors.
French (La Bible expliquée) dit le Seigneur, quand je veux guérir Israël, les crimes des gens d'Éfraïm, les méfaits de ceux de Samarie m'apparaissent à nouveau. Ils pratiquent l'escroquerie, les voleurs entrent dans les maisons, les brigands sévissent dans les rues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque je veux guérir Israël, la faute d'Ephraïm et les méfaits de Samarie se mettent à découvert, car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, la troupe armée se répand au dehors.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dès que je me suis mis à traiter Israël, on a pu voir l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie; car ils ont pratiqué le mensonge; le voleur va pénétrer dans la maison, les brigands tiennent la campagne.
French Jerusalem 1998 Alors que je veux guérir Israël, se dévoilent la faute d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie; car ils pratiquent le mensonge, le voleur entre dans la maison, une bande sévit au-dehors.
French Machaira 2012 Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées; car ils ont pratiqué la fausseté; et tandis que le larron s’est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs cœurs, que je me souviens de toute leur malice.
French Martin 1744 Comme je guérissais Israël, l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au-dehors.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais alors que je veux guérir Israël, les crimes des gens d'Éfraïm, les méfaits de ceux de Samarie paraissent au grand jour. » C'est vrai qu'ils pratiquent l'escroquerie. Quand un voleur s'introduit dans une maison, le reste de sa bande sévit au dehors.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque je voulais guérir Israël, La faute d'Éphraïm et les méfaits de Samarie se sont révélés, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, La bande s'est répandue au dehors.
French OST (Ostervald) Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées; car ils ont pratiqué la fausseté; et tandis que le larron s'est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs cœurs, que je me souviens de toute leur malice.
French OST - Osterwald Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées; car ils ont pratiqué la fausseté; et tandis que le larron s'est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs coeurs, que je me souviens de toute leur malice.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au moment où je veux guérir Israël, je vois les fautes des gens d’Éfraïm, les crimes des gens de Samarie. Oui, ils sont malhonnêtes, les voleurs entrent de force dans les maisons, les bandits agissent dans les rues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand je voulus guérir Israël, alors se révélèrent le crime d'Éphraïm et les méfaits de Samarie. Car ils font des fraudes et les voleurs s'insinuent, et des bandes de pillards se répandent au dehors.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque je voulais guérir Israël, la faute d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, car ils ont agi frauduleusement; un voleur est arrivé, une bande sévit dehors.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge ; le voleur est entré pour piller, et le brigand est (a pillé) au dehors.