Hosea 6:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, je vous frappe ╵par les prophètes, je vous massacre ╵par mes paroles et le jugement fond sur vous ╵comme l’éclair. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je vous combats par le message des prophètes, et je vous annonce que vous allez au massacre. Ma sentence va jaillir claire comme le jour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes; je tes ai tués par les paroles de ma bouche; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumière. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je vous combats par le message des prophètes, et je vous annonce que vous allez au massacre. Ma sentence va jaillir claire comme le jour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, tes jugements s'imposent en plein jour, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi j'ai taillé en pièces par les prophètes, je les ai tués par la parole de ma bouche; ton jugement, voilà la lumière qui se lèvera ! |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche; et mon jugement surgira comme la lumière. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi je les ai charpentés par mes Prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mes jugements sur eux seront [comme] la lumière qui se lève. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi je vous combats par le message des prophètes. Je vous anéantis par ma parole. Ma sentence envers vous paraîtra. Elle sera claire comme le jour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi je (les) frappe par les prophètes, Je les tue par les paroles de ma bouche, Tes jugements viennent au jour, |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je vous ai combattus, en vous envoyant des prophètes, j’ai prononcé contre vous des menaces de mort. Mon jugement jaillit comme la lumière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour cela je les frappe par mes prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et tes châtiments apparaîtront comme la lumière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, je les tuerai par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi je les ai frappés (traités durement) par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière. |