Hosea 6:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Comment te traiterai-je, ╵toi, Ephraïm, et toi, Juda, ╵comment te traiterai-je ? Votre amour pour moi est semblable ╵aux nuées matinales, à la rosée de l’aube ╵qui se dissipe vite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le Seigneur vous répond: «Que faire pour toi, Éfraïm? et pour toi, Juda? L'affection que vous me portez est comme un nuage matinal ou comme la rosée: elle est si vite dissipée! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin et comme la rosée qui s'en va de bonne heure. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le Seigneur vous répond: Israël n'est pas prêt à laisser le pardon de Dieu agir en lui, ni à se réconcilier avec ses voisins. Trop de violence l'accable, trop de ressentiment lui étreint le cœur. Les malheurs qu'il provoque vont continuer à s'abattre sur lui. Le prophète exprime l'intention de Dieu: l'amour et la bonté sont plus importants que les sacrifices. Ces derniers sont prescrits par la Loi, mais ils perdent toute valeur quand ils sont offerts par un peuple infidèle. « Que faire pour toi, Éfraïm? et pour toi, Juda? L'affection que vous me portez est comme un nuage matinal ou comme la rosée: elle est si vite dissipée! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre fidélité est comme la nuée du matin, comme la rosée matinale qui disparaît. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que te ferai-je, Ephraïm? que te ferai-je, Juda? Votre amour est comme une nuée du matin, comme la rosée qui passe de bonne heure. |
| French Jerusalem 1998 | Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Car votre amour est comme la nuée du matin, comme la rosée qui tôt se dissipe. |
| French Machaira 2012 | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe. |
| French Martin 1744 | Que te ferai-je, Ephraïm? que te ferai-je, Juda? puisque votre piété est comme une nuée du matin, comme une rosée du matin qui s'en va. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le Seigneur répond: « Que ferai-je de toi, Éfraïm? que ferai-je de toi, Juda? Votre fidélité est comme un nuage matinal ou comme la rosée, vite évaporée! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre loyauté est comme la nuée du matin, Comme la rosée matinale qui disparaît. |
| French OST (Ostervald) | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe. |
| French OST - Osterwald | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur vous répond: « Que faire pour toi, Éfraïm? et pour toi, Juda? Votre amour pour moi est comme le nuage du matin, comme les gouttes d’eau de la nuit qui disparaissent aussitôt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda? Car votre piété est comme les vapeurs du matin, et comme la rosée qui bientôt s'évanouit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que puis-je te faire, Ephraïm? Que puis-je te faire, Juda? Votre attachement est pareil à la nuée du matin, à la rosée qui se dissipe très vite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que te ferai-je (pour toi), Ephraïm ? que te ferai-je (pour toi) Juda ? Votre miséricorde est comme la nuée matinale, et comme la rosée qui se dissipe (le matin). |