Hosea 5:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Leurs actes les empêchent ╵de revenir à moi, leur Dieu, car un vent de prostitution ╵souffle chez eux, et ils ne connaissent pas l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce que les gens d'Israël ont fait ne leur permet pas de revenir à leur Dieu. Un vent de prostitution souffle en effet parmi eux, ils ne reconnaissent pas le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Leurs méfaits ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu; car l'esprit de fornication est au milieu d'eux et ils ne connaissent pas l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Ce que les gens d'Israël ont fait ne leur permet pas de revenir à leur Dieu. Un vent de prostitution souffle en effet parmi eux, ils ne reconnaissent pas le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, parce qu'un souffle de prostitution est en eux, et parce qu'ils ne connaissent pas le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, car un esprit de prostitution est au milieu d'eux, et ils ne connaissent pas l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir vers leur Dieu, car un esprit de prostitution est en leur sein et ils ne connaissent pas Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et qu’ils ne connaissent point YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Leurs déportements ne permettront point qu'ils retournent à leur Dieu, parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent point l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce que les gens d'Israël ont fait ne leur permet pas de revenir à leur Dieu. Car ils respirent la prostitution comme de l'air et ils ne savent pas qui est le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et qu'ils ne connaissent point l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et qu'ils ne connaissent point l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce que les gens d’Israël ont fait ne leur permet pas de revenir vers leur Dieu. Oui, un vent de prostitution souffle parmi eux, et ils ne connaissent pas le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils ne font point leur œuvre de revenir à leur Dieu, car l'esprit d'impudicité est en eux, et de l'Éternel ils n'ont nulle connaissance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils n'appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent (n'ont) pas (connu) le Seigneur. |