Hosea 5:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leurs actes les empêchent ╵de revenir à moi, leur Dieu, car un vent de prostitution ╵souffle chez eux, et ils ne connaissent pas l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce que les gens d'Israël ont fait ne leur permet pas de revenir à leur Dieu. Un vent de prostitution souffle en effet parmi eux, ils ne reconnaissent pas le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Leurs méfaits ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu; car l'esprit de fornication est au milieu d'eux et ils ne connaissent pas l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Ce que les gens d'Israël ont fait ne leur permet pas de revenir à leur Dieu. Un vent de prostitution souffle en effet parmi eux, ils ne reconnaissent pas le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, parce qu'un souffle de prostitution est en eux, et parce qu'ils ne connaissent pas le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, car un esprit de prostitution est au milieu d'eux, et ils ne connaissent pas l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir vers leur Dieu, car un esprit de prostitution est en leur sein et ils ne connaissent pas Yahvé.
French Machaira 2012 Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et qu’ils ne connaissent point YEHOVAH.
French Martin 1744 Leurs déportements ne permettront point qu'ils retournent à leur Dieu, parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent point l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce que les gens d'Israël ont fait ne leur permet pas de revenir à leur Dieu. Car ils respirent la prostitution comme de l'air et ils ne savent pas qui est le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Éternel.
French OST (Ostervald) Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et qu'ils ne connaissent point l'Éternel.
French OST - Osterwald Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et qu'ils ne connaissent point l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce que les gens d’Israël ont fait ne leur permet pas de revenir vers leur Dieu. Oui, un vent de prostitution souffle parmi eux, et ils ne connaissent pas le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils ne font point leur œuvre de revenir à leur Dieu, car l'esprit d'impudicité est en eux, et de l'Éternel ils n'ont nulle connaissance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Ils n'appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent (n'ont) pas (connu) le Seigneur.