Hosea 4:19 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un ouragan ╵les emportera tous, ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un tourbillon de vent les emporte. Ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le vent a enserré Éphraïm dans ses ailes, et ils sont honteux à cause de leurs sacrifices. |
| French (La Bible expliquée) | Un tourbillon de vent les emporte. Ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le vent les enveloppera de ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le vent les a emportés sur ses ailes, et ils recueilleront la honte de leurs sacrifices. |
| French Jerusalem 1998 | Le vent les emportera de ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French Machaira 2012 | Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French Martin 1744 | Le vent l'a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'un tourbillon de vent les emporte! Ils auront alors honte de leurs sacrifices. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French OST (Ostervald) | Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le vent les emportera sur ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le vent l'emporte de ses ailes, et ils sont confus de leurs sacrifices. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le vent les enveloppera de ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le (Un) vent l'a lié dans ses ailes, et ils seront confondus à cause de leurs sacrifices. |