Hosea 4:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif. Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Israël s'est montré aussi récalcitrant qu'une vache refusant d'avancer. Pourquoi donc le Seigneur devrait-il le traiter comme des agneaux qu'on mène dans de vastes pâturages? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car Israël est revêche comme une génisse rétive. Maintenant l'Éternel les paîtra comme un agneau dans un lieu spacieux. |
| French (La Bible expliquée) | Israël s'est montré aussi récalcitrant qu'une vache refusant d'avancer. Pourquoi donc le Seigneur devrait-il le traiter comme des agneaux qu'on mène dans de vastes pâturages? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parce qu'Israël est rétif comme une vache rétive, maintenant le Seigneur le fera paître comme un mouton dans de vastes prés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce qu'Israël a été rétif comme une génisse rétive, maintenant l'Eternel les fera paître comme des agneaux dans un pays ouvert. |
| French Jerusalem 1998 | Car tel une vache rétive, Israël a été rétif; et maintenant Yahvé le ferait paître comme un agneau dans un vaste pacage? |
| French Machaira 2012 | Parce qu’Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant YEHOVAH les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux. |
| French Martin 1744 | Parce qu'Israël a été revêche comme une génisse revêche, l'Eternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Israël s'est montré aussi indocile qu'une vache refusant d'avancer. Et maintenant, le Seigneur le traiterait comme des agneaux qu'on mène dans de vastes pâturages! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parce qu'Israël est rétif comme une vache rétive, Maintenant l'Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines. |
| French OST (Ostervald) | Parce qu'Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l'Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux. |
| French OST - Osterwald | Éphraïm s'est associé aux idoles: abandonne-le! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Israël s’est montré aussi têtu qu’une vache qui refuse de travailler. Alors est-ce que maintenant, le Seigneur va traiter son peuple comme de jeunes moutons qu’on emmène dans de grands pâturages? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car telle une génisse indocile, telle Israël est indocile; maintenant l'Éternel les laissera paître comme des agneaux dans un pays ouvert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël se révolte comme une génisse indomptable, et maintenant l'Eternel le ferait brouter comme un agneau dans de vastes plaines? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car Israël s'est révolté (détourné) comme une génisse indomptable (bondissante) ; maintenant le Seigneur le(s) fera paître comme un agneau dans une vaste campagne. |