Hosea 4:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce sont ses dieux de bois ╵que mon peuple consulte, et voilà que c’est son bâton ╵qui lui répond. Car un vent de prostitution ╵les fait errer, ils s’égarent loin de leur Dieu ╵en se prostituant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il demande des réponses à une idole de bois; c'est un bout de bâton qui lui fait des révélations! Un vent de prostitution a soufflé sur eux et les a égarés. Ils se sont prostitués en se séparant de leur Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l’avenir; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Mon peuple interroge son bois, et son bâton et son oracle, car l'esprit de fornication égare; et il se prostitue, se soustrayant à son Dieu.
French (La Bible expliquée) Il demande des réponses à une idole de bois; c'est un bout de bâton qui lui fait des révélations! Un vent de prostitution a soufflé sur eux et les a égarés. Ils se sont prostitués en se séparant de leur Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon peuple interroge son morceau de bois, c'est son bâton qui lui parle; parce qu'un souffle de prostitution les égare, ils se prostituent loin de leur Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon peuple consulte le bois, et c'est son bâton qui l'instruit; car un esprit de prostitution les a égarés: pour se prostituer, ils se sont soustraits à leur Dieu.
French Jerusalem 1998 Mon peuple consulte son morceau de bois, c'est son bâton qui le renseigne; car un esprit de prostitution les égare, et ils se prostituent, s'éloignant de leur Dieu.
French Machaira 2012 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise; car l’esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
French Martin 1744 Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond: car l'esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il demande des réponses à un morceau de bois. Il croit qu'un bâton lui fait des révélations! Un vent de prostitution a soufflé sur eux et les a égarés. Ils se sont prostitués en se séparant de leur Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
French OST (Ostervald) Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise; car l'esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
French OST - Osterwald Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise; car l'esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils consultent une statue en bois, et c’est un morceau de bois qui leur donne la réponse. Un vent de prostitution souffle sur eux et les fait sortir du bon chemin. Alors ils se prostituent en s’éloignant de moi, leur Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon peuple interroge son bois, et c'est son bâton qui l'avise, car l'esprit d'impudicité les a séduits; adultères, ils désertent leur Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon peuple consulte son bois, et c'est son bâton qui lui parle! En effet, l'esprit de prostitution égare, et ils se prostituent loin de leur Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Mon peuple a interrogé un morceau de (son) bois, et son bâton lui a annoncé l'avenir ; car l'esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin (en se séparant) de leur Dieu.