Hosea 3:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, les gens d'Israël resteront longtemps privés de roi et de chefs, de sacrifices et de pierres sacrées, privés aussi de ce qui sert à consulter Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car pendant de nombreux jours les enfants d’Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans théraphim. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car les fils d'Israël resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans éphod ni théraphim. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, les gens d'Israël resteront longtemps privés de roi et de chefs, de sacrifices et de pierres sacrées, privés aussi de ce qui sert à consulter Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car les Israélites resteront longtemps sans roi, sans prince, sans sacrifice, sans pierre levée, sans éphod et sans teraphim. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car pendant de longs jours les fils d'Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans statue, sans éphod ni théraphim. |
| French Jerusalem 1998 | Car, pendant de longs jours les enfants d'Israël resteront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans téraphim. |
| French Machaira 2012 | Car les enfants d’Israël attendront pendant beaucoup de jours, sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim. |
| French Martin 1744 | Car les enfants d'Israël demeureront plusieurs jours sans Roi et sans Gouverneur, sans sacrifice, et sans statue, sans Ephod et sans Théraphim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, les gens d'Israël resteront longtemps privés de roi et de chefs, de sacrifices et de pierres dressées, privés aussi des objets qui servent à consulter Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car les Israélites resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans stèle, sans éphod, et sans téraphim. |
| French OST (Ostervald) | Car les enfants d'Israël attendront pendant beaucoup de jours, sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim. |
| French OST - Osterwald | Car les enfants d'Israël attendront pendant beaucoup de jours, sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, pendant longtemps les gens d’Israël resteront sans roi, sans chefs, sans pierres sacrées. Ils n’offriront plus de sacrifices, ils n’auront plus d’objets sacrés pour consulter Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car longtemps les enfants d'Israël resteront sans roi et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue et sans éphod ni Théraphims. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, les Israélites resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod et sans théraphim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car pendant des jours nombreux les enfants d'Israël demeureront sans roi, sans prince, sans sacrifice et sans autel, sans éphod et sans théraphim. |