Hosea 2:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et quant à ses enfants, ╵je n’aurai plus d’amour pour eux, car ce sont des enfants ╵prostitués.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je n'aime pas ses enfants: ce sont des enfants de prostituée,
French (Catholique Crampon 1923) Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j'élèverai une clôture; et elle ne trouvera pas ses sentiers.
French (La Bible expliquée) « Je n'aime pas ses enfants: ce sont des enfants de prostituée,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je n'aurai pas compassion de ses fils, car ce sont des fils de la prostitution.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je vais te barrer le chemin avec des ronces; j'élèverai un mur, et elle ne trouvera pas ses sentiers.
French Jerusalem 1998 et de ses enfants je n'aurai pas pitié, car ce sont des enfants de prostitution.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J’y élèverai un mur, tellement qu’elle ne trouvera plus ses sentiers.
French Martin 1744 C'est pourquoi, voici, je boucherai d'épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu'elle ne trouvera point ses sentiers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je n'aime pas ses enfants nés de sa prostitution,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je la fais devenir comme une terre aride. Je la fais mourir de soif; Et je n'aurai pas compassion de ses fils, Car ce sont des fils de prostitution.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J'y élèverai un mur, tellement qu'elle ne trouvera plus ses sentiers.
French OST - Osterwald Or elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le froment, et le moût, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Je n’aimerai pas ses enfants: ce sont les enfants d’une prostituée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de ses fils non plus je n'aurai pas pitié, car ils sont impudiques.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je n'aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi voici, je vais fermer ton chemin avec des (une haie d') épines, je le fermerai avec un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.