Hosea 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et quant à ses enfants, ╵je n’aurai plus d’amour pour eux, car ce sont des enfants ╵prostitués. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je n'aime pas ses enfants: ce sont des enfants de prostituée, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j'élèverai une clôture; et elle ne trouvera pas ses sentiers. |
| French (La Bible expliquée) | « Je n'aime pas ses enfants: ce sont des enfants de prostituée, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je n'aurai pas compassion de ses fils, car ce sont des fils de la prostitution. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi je vais te barrer le chemin avec des ronces; j'élèverai un mur, et elle ne trouvera pas ses sentiers. |
| French Jerusalem 1998 | et de ses enfants je n'aurai pas pitié, car ce sont des enfants de prostitution. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J’y élèverai un mur, tellement qu’elle ne trouvera plus ses sentiers. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, voici, je boucherai d'épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu'elle ne trouvera point ses sentiers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'aime pas ses enfants nés de sa prostitution, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je la fais devenir comme une terre aride. Je la fais mourir de soif; Et je n'aurai pas compassion de ses fils, Car ce sont des fils de prostitution. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J'y élèverai un mur, tellement qu'elle ne trouvera plus ses sentiers. |
| French OST - Osterwald | Or elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le froment, et le moût, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Je n’aimerai pas ses enfants: ce sont les enfants d’une prostituée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de ses fils non plus je n'aurai pas pitié, car ils sont impudiques. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je n'aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi voici, je vais fermer ton chemin avec des (une haie d') épines, je le fermerai avec un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers. |